"عدة مشاركين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varios participantes
        
    • algunos participantes
        
    • diversos participantes
        
    • muchos participantes
        
    • varios oradores
        
    • several participants
        
    • varios asistentes
        
    • numerosos participantes
        
    • distintos participantes
        
    • varios otros
        
    En tal sentido le emocionaba advertir la presencia de varios participantes que se habían distinguido en los movimientos independentistas de África. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تأثره لحضور عدة مشاركين ممن كان لهم دور مميز في حركات الاستقلال الأفريقية.
    No obstante, varios participantes subrayaron que los comités de sanciones debían vigilar de cerca los trabajos de los grupos de expertos. UN غير أن عدة مشاركين أكدوا على أن لجنة الجزاءات ينبغي أن ترصد على نحو وثيق عمل أفرقة الخبراء.
    varios participantes, sin embargo, advirtieron de la proliferación de iniciativas y propusieron que tal vez sería más conveniente una sola iniciativa de derechos humanos. UN غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان.
    varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. UN وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي.
    algunos participantes subrayaron la importancia de llegar a las minorías y a los niños marginados. UN وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين.
    varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. UN وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي.
    Los acusados militares y de la policía podían tener acceso a archivos militares y de seguridad, según informaron varios participantes. UN وأفاد عدة مشاركين بأنه يمكن للمدعى عليهم من العسكريين وأفراد الشرطة الاطلاع على الملفات العسكرية والملفات الأمنية.
    varios participantes consideraron que, en última instancia, los esfuerzos destinados a evaluar el cumplimiento exigirían compromisos jurídicamente vinculantes. UN ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً.
    varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. UN وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية.
    varios participantes también señalaron que era necesario que las empresas se comportaran con responsabilidad y que la gestión empresarial fuera respetuosa del medio ambiente. UN وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة أن يكون سلوك الشركات مسؤولا من الناحية الاجتماعية وأن تتم إدارتها على نحو ملائم للبيئة.
    varios participantes informaron sobre los programas y proyectos que estaban realizando en materia de desarrollo, infraestructura y asistencia humanitaria. UN وقدم عدة مشاركين إحاطة بشأن ما يضطلعون به من برامج ومشاريع إنسانية وذات صلة بالهياكل الأساسية.
    varios participantes destacaron que en definitiva, para los países en desarrollo, el comercio era más importante que la ayuda. UN وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية.
    varios participantes indígenas se quejaron de que sus culturas todavía se presentaban únicamente como algo folclórico. UN وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور.
    varios participantes plantearon también el problema de los elevados gastos militares. UN وأثار عدة مشاركين مشكلة اﻹنفاق العسكري المرتفع.
    varios participantes destacaron la función que cumplían las regiones del mundo en el desarrollo. UN ووجه عدة مشاركين الانتباه إلى دور مناطق العالم في التنمية.
    varios participantes también han manifestado su opinión de que la convención no debiera ser una mera declaración de principios, sino que tendría que contener medidas prácticas para ser aplicadas. UN كما ارتأى عدة مشاركين أن الاتفاقية يجب ألا تكون مجرد إعلان مبادئ، بل ينبغي أن تحتوي على إجراءات عملية لتطبيقها.
    varios participantes dijeron que el foro debería tener entre 15 y 25 miembros. UN وقال عدة مشاركين إن المحفل يجب أن يضم ما بين ٥١ و٥٢ عضوا.
    varios participantes propusieron que para contar con un foro permanente eficiente y funcional debería realizarse una revisión automática de su tamaño y mandato al cabo de cierto tiempo. UN واقترح عدة مشاركين أنه من أجل ضمان كفاءة وحسن سير محفل دائم، ينبغي إجراء استعراض أوتوماتيكي لحجمه وولايته بعد مرور فترة معينة من الوقت.
    algunos participantes indicaron que antiguos países beneficiarios, especialmente de Europa Oriental, se estaban convirtiendo en donantes y también estaban dispuestos a aumentar su ayuda en el futuro. UN وأشار عدة مشاركين إلى أن البلدان المتلقية السابقة، وخاصة في أوروبا الشرقية بدأت تصبح بلدانا مانحة وأنها ملتزمة أيضا بزيادة المعونة في المستقبل.
    En opinión de diversos participantes, el proceso carecería de sentido sin la participación de las instituciones de Bretton Woods. UN ويرى عدة مشاركين أن هذه العملية لا معنى لها بدون مشاركة مؤسسات بريتون وودز.
    Por consiguiente muchos participantes sugirieron que se introdujeran modificaciones para aumentar las oportunidades de lograr que las reducciones de las emisiones sean rentables. UN وتبعاً لذلك، اقترح عدة مشاركين تعديلات تتيح فرصاً أوسع وتكفل الحد من الانبعاثات بطريقة فعالة من حيث التكلفة.
    varios oradores pusieron de relieve que también hay pobreza en los países desarrollados y las sociedades libres y democráticas. UN وأبرز عدة مشاركين أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة والمجتمعات الحرة والديمقراطية.
    26. several participants urged Mr. Malok to include civil society in the peace process, especially insofar as it would have an impact on the displaced. UN 26- وحث عدة مشاركين السيد مالوك على إشراك المجتمع المدني في عملية السلام، ولا سيما بقدر ما يمكن أن يكون لذلك تأثير على المشردين.
    varios asistentes destacaron la importancia de la diplomacia sosegada en vez de la condena pública. UN ورجح عدة مشاركين الدبلوماسية الهادئة على التنديد العلني؛
    Sin embargo, numerosos participantes insistieron en mantener esa referencia. UN غير أن عدة مشاركين آخرين أصروا على الإبقاء على هذه الإشارة.
    distintos participantes señalaron que, si bien recientemente había disminuido algo la concentración de la IED, su expansión de los últimos años ha sido desigual. UN 93 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه رغم تسجيل بعض الانخفاض مؤخرا في درجة تركز الاستثمار المباشر الأجنبي، اتسم اتساعه في السنوات الأخيرة بعدم التكافؤ.
    varios otros participantes expresaron su deseo de que la secretaría se rigiera por una estructura de gobernanza mundial, como un foro mundial que abarcaba a los Estados miembros. UN وأشار عدة مشاركين آخرين إلى إمكانية أن يتولى توجيه الأمانة هيكل إداري عالمي، وعلى سبيل المثال منتدى عالمي يضم الدول الأعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus