En tal sentido le emocionaba advertir la presencia de varios participantes que se habían distinguido en los movimientos independentistas de África. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تأثره لحضور عدة مشاركين ممن كان لهم دور مميز في حركات الاستقلال الأفريقية. |
No obstante, varios participantes subrayaron que los comités de sanciones debían vigilar de cerca los trabajos de los grupos de expertos. | UN | غير أن عدة مشاركين أكدوا على أن لجنة الجزاءات ينبغي أن ترصد على نحو وثيق عمل أفرقة الخبراء. |
varios participantes, sin embargo, advirtieron de la proliferación de iniciativas y propusieron que tal vez sería más conveniente una sola iniciativa de derechos humanos. | UN | غير أن عدة مشاركين حذروا من تكاثر المبادرات ورأوا أنه قد يكون من الأنسب اعتماد مبادرة واحدة بشأن حقوق الإنسان. |
varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. | UN | وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي. |
algunos participantes subrayaron la importancia de llegar a las minorías y a los niños marginados. | UN | وأكّد عدة مشاركين أهمية الوصول إلى أبناء الأقليات وإلى الأطفال المهمّشين. |
varios participantes pidieron que la UNCTAD diera respaldo a las iniciativas para implantar una gobernanza financiera a nivel mundial. | UN | وطلب عدة مشاركين من الأونكتاد دعم المبادرات الرامية إلى تطبيق الإدارة المالية السليمة على المستوى العالمي. |
Los acusados militares y de la policía podían tener acceso a archivos militares y de seguridad, según informaron varios participantes. | UN | وأفاد عدة مشاركين بأنه يمكن للمدعى عليهم من العسكريين وأفراد الشرطة الاطلاع على الملفات العسكرية والملفات الأمنية. |
varios participantes consideraron que, en última instancia, los esfuerzos destinados a evaluar el cumplimiento exigirían compromisos jurídicamente vinculantes. | UN | ورأى عدة مشاركين أن جهود تقييم الامتثال ستستلزم في خاتمة المطاف تقديم تعهدات ملزمة قانوناً. |
varios participantes destacaron la tendencia de los miembros del Consejo de Seguridad a considerar las decisiones de consenso las más efectivas. | UN | وتحدث عدة مشاركين عن نزعة لدى أعضاء مجلس الأمن إلى النظر إلى القرارات التوافقية على أنها الأكثر فعالية. |
varios participantes también señalaron que era necesario que las empresas se comportaran con responsabilidad y que la gestión empresarial fuera respetuosa del medio ambiente. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى ضرورة أن يكون سلوك الشركات مسؤولا من الناحية الاجتماعية وأن تتم إدارتها على نحو ملائم للبيئة. |
varios participantes informaron sobre los programas y proyectos que estaban realizando en materia de desarrollo, infraestructura y asistencia humanitaria. | UN | وقدم عدة مشاركين إحاطة بشأن ما يضطلعون به من برامج ومشاريع إنسانية وذات صلة بالهياكل الأساسية. |
varios participantes destacaron que en definitiva, para los países en desarrollo, el comercio era más importante que la ayuda. | UN | وشدد عدة مشاركين على أن التجارة في نهاية اﻷمر أهم من المعونة بالنسبة للبلدان النامية. |
varios participantes indígenas se quejaron de que sus culturas todavía se presentaban únicamente como algo folclórico. | UN | وشكا عدة مشاركين أصليين من أن ثقافاتهم لا تزال توصف بأنها مجرد فولكلور. |
varios participantes plantearon también el problema de los elevados gastos militares. | UN | وأثار عدة مشاركين مشكلة اﻹنفاق العسكري المرتفع. |
varios participantes destacaron la función que cumplían las regiones del mundo en el desarrollo. | UN | ووجه عدة مشاركين الانتباه إلى دور مناطق العالم في التنمية. |
varios participantes también han manifestado su opinión de que la convención no debiera ser una mera declaración de principios, sino que tendría que contener medidas prácticas para ser aplicadas. | UN | كما ارتأى عدة مشاركين أن الاتفاقية يجب ألا تكون مجرد إعلان مبادئ، بل ينبغي أن تحتوي على إجراءات عملية لتطبيقها. |
varios participantes dijeron que el foro debería tener entre 15 y 25 miembros. | UN | وقال عدة مشاركين إن المحفل يجب أن يضم ما بين ٥١ و٥٢ عضوا. |
varios participantes propusieron que para contar con un foro permanente eficiente y funcional debería realizarse una revisión automática de su tamaño y mandato al cabo de cierto tiempo. | UN | واقترح عدة مشاركين أنه من أجل ضمان كفاءة وحسن سير محفل دائم، ينبغي إجراء استعراض أوتوماتيكي لحجمه وولايته بعد مرور فترة معينة من الوقت. |
algunos participantes indicaron que antiguos países beneficiarios, especialmente de Europa Oriental, se estaban convirtiendo en donantes y también estaban dispuestos a aumentar su ayuda en el futuro. | UN | وأشار عدة مشاركين إلى أن البلدان المتلقية السابقة، وخاصة في أوروبا الشرقية بدأت تصبح بلدانا مانحة وأنها ملتزمة أيضا بزيادة المعونة في المستقبل. |
En opinión de diversos participantes, el proceso carecería de sentido sin la participación de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ويرى عدة مشاركين أن هذه العملية لا معنى لها بدون مشاركة مؤسسات بريتون وودز. |
Por consiguiente muchos participantes sugirieron que se introdujeran modificaciones para aumentar las oportunidades de lograr que las reducciones de las emisiones sean rentables. | UN | وتبعاً لذلك، اقترح عدة مشاركين تعديلات تتيح فرصاً أوسع وتكفل الحد من الانبعاثات بطريقة فعالة من حيث التكلفة. |
varios oradores pusieron de relieve que también hay pobreza en los países desarrollados y las sociedades libres y democráticas. | UN | وأبرز عدة مشاركين أن الفقر موجود أيضا في البلدان المتقدمة والمجتمعات الحرة والديمقراطية. |
26. several participants urged Mr. Malok to include civil society in the peace process, especially insofar as it would have an impact on the displaced. | UN | 26- وحث عدة مشاركين السيد مالوك على إشراك المجتمع المدني في عملية السلام، ولا سيما بقدر ما يمكن أن يكون لذلك تأثير على المشردين. |
varios asistentes destacaron la importancia de la diplomacia sosegada en vez de la condena pública. | UN | ورجح عدة مشاركين الدبلوماسية الهادئة على التنديد العلني؛ |
Sin embargo, numerosos participantes insistieron en mantener esa referencia. | UN | غير أن عدة مشاركين آخرين أصروا على الإبقاء على هذه الإشارة. |
distintos participantes señalaron que, si bien recientemente había disminuido algo la concentración de la IED, su expansión de los últimos años ha sido desigual. | UN | 93 - وأشار عدة مشاركين إلى أنه رغم تسجيل بعض الانخفاض مؤخرا في درجة تركز الاستثمار المباشر الأجنبي، اتسم اتساعه في السنوات الأخيرة بعدم التكافؤ. |
varios otros participantes expresaron su deseo de que la secretaría se rigiera por una estructura de gobernanza mundial, como un foro mundial que abarcaba a los Estados miembros. | UN | وأشار عدة مشاركين آخرين إلى إمكانية أن يتولى توجيه الأمانة هيكل إداري عالمي، وعلى سبيل المثال منتدى عالمي يضم الدول الأعضاء. |