"عدداً من المسائل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • varias cuestiones
        
    • una serie de cuestiones
        
    • diversas cuestiones
        
    • algunas cuestiones
        
    • varias de las cuestiones
        
    • cierto número de cuestiones
        
    • una serie de aspectos
        
    • varios asuntos
        
    Sin embargo, quedaban pendientes varias cuestiones no resueltas, en particular las vinculadas al pago de subsidios a los que regresaron en 1992. UN غير أن عدداً من المسائل المتصلة بشكل خاص بدفع المنح ﻷولئك الذين عادوا في عام ٢٩٩١ لا تزال عالقة وبدون حل.
    Pero había cuatro excepciones a la posibilidad de restitución que planteaban varias cuestiones. UN بيد أن هناك أربعة استثناءات لإمكان الرد وهي استثناءات تثير عدداً من المسائل.
    El informe planteaba varias cuestiones importantes en el contexto del artículo 1 que afectaban también al enfoque del tema. UN وقد أثار التقرير عدداً من المسائل الهامة في سياق المادة 1 التي تؤثر أيضاً على طريقة معالجة الموضوع.
    El Gobierno está examinando actualmente el informe, que plantea una serie de cuestiones de amplio alcance. UN وتقوم الحكومة الآن بالنظر في التقرير الذي يثير عدداً من المسائل بخصوص مجموعة واسعة من المواضيع.
    Dijo que el informe constituía una contribución importante al debate actual y definía una serie de cuestiones sumamente pertinentes en relación con las medidas antidumping. UN وقال إن التقرير يُعدّ مساهمة هامة في المناقشات الجارية، ويحدد عدداً من المسائل الملائمة إلى حد كبير فيما يتعلق بمكافحة الإغراق.
    Esta tendencia plantea diversas cuestiones que tienen que ver con la proliferación de riesgos humanitarios a causa de las MDMA. UN وهذه الظاهرة تثير عدداً من المسائل المتصلة بتكاثر المخاطر الإنسانية الناجمة عن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد.
    Sin embargo, el examen realizado por la OSSI determinó que era necesario resolver algunas cuestiones a fin de evitar prórrogas innecesarias del programa. UN غير أن استعراض المكتب وجد أن عدداً من المسائل ينبغي حلها لتجنب حالات التمديد التي لا لزوم لها لبرنامج العمل.
    Esas distinciones plantean varias cuestiones que es necesario examinar más a fondo. UN وأن هذا التمييز يثير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى مزيد من البحث.
    7. En su 27º período de sesiones, el Comité examinó varias cuestiones sustantivas. UN 7- وتناولت اللجنة في دورتها السابعة والعشرين عدداً من المسائل الموضوعية.
    En el documento preparado por la secretaría para el 17º período de sesiones del OSE se trataban varias cuestiones de procedimiento y de organización. UN وتناولت الوثيقة التي أعدتها الأمانة للنظر فيها أثناء انعقاد الدورة السابعة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ عدداً من المسائل الإجرائية والتنظيمية.
    9. En su 32º período de sesiones, el Comité examinó varias cuestiones sustantivas. UN 9- وتناولت اللجنة، في دورتها الثانية والثلاثين، عدداً من المسائل الجوهرية.
    La alimentación forzada de las personas que están en huelga de hambre plantea varias cuestiones de derechos humanos bien definidas. UN وتثير التغذية القسرية للمحتجزين المضربين عن الطعام عدداً من المسائل الواضحة المتصلة بحقوق الإنسان.
    En esos estudios se presentan varias cuestiones relativas a las instituciones y a la creación de capacidades. UN وتحدد دراسات الحالات عدداً من المسائل المؤسساتية والمسائل المتعلقة ببناء القدرات.
    Dejan sin resolver varias cuestiones que la Comisión podría considerar. UN وتترك عدداً من المسائل دون حل يمكن أن تنظر فيها اللجنة.
    En los informes de la secretaría al Grupo de Trabajo y a la propia Junta de Comercio y Desarrollo se han identificado una serie de cuestiones, como: UN حددت تقارير الأمانة إلى الفريق العامل ومجلس التجارة والتنمية نفسه عدداً من المسائل هي:
    En el informe se aborda una serie de cuestiones importantes que deberían tenerse en cuenta a fin de tratar, de manera exhaustiva, la cuestión de los misiles en todos sus aspectos. UN ويتناول هذا التقرير عدداً من المسائل الهامة التي ينبغي مراعاتها لمعالجة مسألة القذائف من جميع جوانبها وبطريقة شاملة.
    Este documento incluirá una serie de cuestiones destinadas a fomentar el diálogo. UN وسوف تتضمّن ورقة المعلومات الأساسية عدداً من المسائل التي يُقصد بها حفز النقاش.
    En respuesta a las preguntas de los representantes, los Copresidentes del grupo de tareas aclararon una serie de cuestiones. UN ورداً على الأسئلة التي أثارها ممثلون آخرون، أوضح الرئيسان المشاركان للفريق العامل عدداً من المسائل.
    Además de la criminalización de la juventud de color y de los pobres, las declaraciones plantearon diversas cuestiones importantes, entre ellas: UN " وباﻹضافة الى تجريم الشباب الملونين والفقراء، أثارت شهادة الشهود عدداً من المسائل الهامة التي تشمل ما يلي:
    En el informe se plantean algunas cuestiones que es necesario abordar. UN 24- وأثار التقرير عدداً من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    Además de esas conclusiones, el Tribunal ha comentado varias de las cuestiones básicas de principio y se ha pronunciado en el sentido de que: UN والى جانب هذه النتائج طورت المحكمة عدداً من المسائل المبدئية الرئيسية وقضت بما يلي:
    Esas Reclamaciones suscitan cierto número de cuestiones jurídicas comunes, que se describen más adelante. UN وتثير هذه المطالبات عدداً من المسائل القانونية المشتركة التي يتم تعيينها أدناه.
    70. El Programa AJ aclaró a las Partes una serie de aspectos jurídicos sustantivos y de procedimiento relativos a las negociaciones. UN 70- وأوضح البرنامج للأطراف عدداً من المسائل القانونية والإجرائية والموضوعية فيما يتعلق بالمفاوضات.
    En su reunión general anual, celebrada recientemente, la Asociación había señalado varios asuntos que eran motivo de preocupación para el personal: UN وقالت إن الرابطة حددت في اجتماعها العام السنوي الأخير عدداً من المسائل التي تهم الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus