Los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. | UN | وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا. |
Por último, el orador reconoce que un pequeño número de Estados Miembros que desean pagar sus cuotas no ha podido hacerlo debido a problemas logísticos. | UN | وأخيرا، أقر بأن عددا قليلا من الدول الأعضاء التي ترغب في دفع أنصبتها المقررة لم تتمكن من ذلك بسبب مشاكل لوجستية. |
Por ello han sido muy pocas las personas expulsadas por razones de seguridad nacional. | UN | ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني. |
Los escasos programas destinados a facilitar su regreso no son de gran envergadura e incluyen pocas mujeres migrantes. | UN | والبرامج القليلة المصممة لتيسير هذه العودة برامج صغيرة ويبدو أنها تضم عددا قليلا من المهاجرات. |
Surgió además la complicación añadida de que unos pocos nacionales de los Estados nuevos conservaron la nacionalidad francesa al mismo tiempo. | UN | وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا. |
un número reducido de delegaciones han manifestado su inquietud por la fecha de la presentación de la solicitud, no por su fundamento. | UN | إلا أن هناك عددا قليلا من الوفود لديها شواغل لا بشأن مضمون الطلب وإنما بشأن توقيته. |
Aunque era indudable que un pequeño número de Estados había realizado progresos alentadores, éstos seguían siendo limitados. | UN | ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
Por otra parte, el aumento en la proporción de los recursos no básicos y complementarios añade un nuevo elemento de inestabilidad, porque un pequeño número de donantes contribuye más de 90% de los recursos. | UN | علاوة على ذلك، إن ارتفاع نسبة الموارد غير اﻷساسية والتكميلية يضيف عنصر عدم استقرار إضافيا حيث أن عددا قليلا من المانحين يساهمون بأكثر من ٩٠ في المائة من الموارد. |
El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. | UN | وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد. |
TOMANDO NOTA CON PREOCUPACIÓN del hecho de que muy pocas universidades de la OCI figuran entre las 500 mejores universidades del mundo; | UN | وإذ يلاحظ بعين القلق أن عددا قليلا جدا من جامعات المنظمة قد صنف بين أفضل 500 جامعة في العالم، |
Una de las razones principales es que pocas personas acuden a denunciar los delitos. | UN | وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم. |
Sin embargo, sólo unas pocas mencionaron el problema de la migración internacional y otras cuestiones conexas entre sus esferas de interés. | UN | بيد أن عددا قليلا من المنظمات المعتمدة لدى المؤتمر سجل الهجرة الدولية أو المجالات ذات الصلة بها كمجال للاهتمام. |
Me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. | UN | لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال. |
En consecuencia, tales proyectos pueden llegar a ser auténticamente regionales, por contraste con aquellos en que participan unos pocos países. | UN | وبهذا، يمكن لهذه المشاريع أن تصبح مشاريع إقليمية بالفعل مقارنة بالمشاريع التي تشمل عددا قليلا من البلدان. |
Es necesario intensificar los esfuerzos con ese fin, ya que solo unos pocos países han alcanzado los resultados deseados. | UN | ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية لأن عددا قليلا من البلدان كان أداؤه جيداً. |
Muchos países no han tomado medidas específicas orientadas a sus poblaciones indígenas para intentar resolver las cuestiones relacionadas con el VIH, mientras que un número reducido ha emprendido iniciativas en una escala pequeña. | UN | ولم تفعل الكثير من البلدان شيئا لمعالجة قضايا فيروس نقص المناعة البشرية لدى شعوبها الأصلية، في حين أن عددا قليلا من البلدان شرعت في مبادرات على نطاق ضيق. |
Las delegaciones expresaron satisfacción porque solo había sido necesario adoptar una decisión formal en un número reducido del total de las solicitudes. | UN | وأعربت الوفود عن الارتياح لأن عددا قليلا من مجموع الطلبات اقتضى اتخاذ قرار رسمي. |
4. Algunos principios se han aplicado en la elaboración de este marco de supervisión; el marco debería incluir un número reducido de indicadores. | UN | 4 - واستخدمت بضعة مبادئ لوضع إطار الرصد المقترح الوارد هنا؛ وينبغي أن يشمل هذا الإطار عددا قليلا من المؤشرات. |
No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. | UN | بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر. |
La Comisión Electoral Central recibió un número limitado de denuncias antes del día de las elecciones, pero no examinó el fondo de ninguna de ellas debido a deficiencias formales. | UN | وقد تلقت اللجنة الانتخابية المركزية عددا قليلا من الشكاوى قبل يوم الانتخاب، ولكنها لم تنظر فيها لمخالفتها الإجراءات. |
En cambio, en determinadas condiciones, una pequeña cantidad de armas puede ser desestabilizadora. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن عددا قليلا من اﻷسلحة يمكن أن يزعزع الاستقرار في ظروف معينة. |
Se observa también claramente que un reducido número de personas continúa siendo responsable de los grandes sufrimientos de la población. | UN | ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان. |