"عددا قليلا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un pequeño número
        
    • pocas
        
    • pocos
        
    • un número reducido
        
    • unos cuantos
        
    • un reducido número
        
    • número limitado
        
    • unas cuantas
        
    • una pequeña cantidad
        
    • reducido número de
        
    Los periodistas y analistas varones escribieron también un pequeño número de esos artículos. UN وكتب الصحفيون والمحللون من الرجال عددا قليلا من هذه المقالات أيضا.
    Por último, el orador reconoce que un pequeño número de Estados Miembros que desean pagar sus cuotas no ha podido hacerlo debido a problemas logísticos. UN وأخيرا، أقر بأن عددا قليلا من الدول الأعضاء التي ترغب في دفع أنصبتها المقررة لم تتمكن من ذلك بسبب مشاكل لوجستية.
    Por ello han sido muy pocas las personas expulsadas por razones de seguridad nacional. UN ولذلك فإن عددا قليلا جدا من الأشخاص طردوا لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    Los escasos programas destinados a facilitar su regreso no son de gran envergadura e incluyen pocas mujeres migrantes. UN والبرامج القليلة المصممة لتيسير هذه العودة برامج صغيرة ويبدو أنها تضم عددا قليلا من المهاجرات.
    Surgió además la complicación añadida de que unos pocos nacionales de los Estados nuevos conservaron la nacionalidad francesa al mismo tiempo. UN وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا.
    un número reducido de delegaciones han manifestado su inquietud por la fecha de la presentación de la solicitud, no por su fundamento. UN إلا أن هناك عددا قليلا من الوفود لديها شواغل لا بشأن مضمون الطلب وإنما بشأن توقيته.
    Aunque era indudable que un pequeño número de Estados había realizado progresos alentadores, éstos seguían siendo limitados. UN ومن المؤكد أن عددا قليلا من الدول قد حقق تقدما مشجعا، ومع ذلك فإن هذا التقدم مازال محدودا.
    El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. UN وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد.
    Por otra parte, el aumento en la proporción de los recursos no básicos y complementarios añade un nuevo elemento de inestabilidad, porque un pequeño número de donantes contribuye más de 90% de los recursos. UN علاوة على ذلك، إن ارتفاع نسبة الموارد غير اﻷساسية والتكميلية يضيف عنصر عدم استقرار إضافيا حيث أن عددا قليلا من المانحين يساهمون بأكثر من ٩٠ في المائة من الموارد.
    El Comité señala que, como se desprende de sus informes anuales, sólo un pequeño número de Estados ha presentado sus informes oportunamente. UN وتلاحظ اللجنة، كما يتضح من تقاريرها السنوية، أن عددا قليلا من الدول قدم تقاريره في الوقت المحدد.
    TOMANDO NOTA CON PREOCUPACIÓN del hecho de que muy pocas universidades de la OCI figuran entre las 500 mejores universidades del mundo; UN وإذ يلاحظ بعين القلق أن عددا قليلا جدا من جامعات المنظمة قد صنف بين أفضل 500 جامعة في العالم،
    Una de las razones principales es que pocas personas acuden a denunciar los delitos. UN وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم.
    Sin embargo, sólo unas pocas mencionaron el problema de la migración internacional y otras cuestiones conexas entre sus esferas de interés. UN بيد أن عددا قليلا من المنظمات المعتمدة لدى المؤتمر سجل الهجرة الدولية أو المجالات ذات الصلة بها كمجال للاهتمام.
    Me he referido brevemente a unos pocos temas de gran preocupación para las Islas Marshall. UN لقد تناولت بإيجاز عددا قليلا من القضايا التي تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال.
    En consecuencia, tales proyectos pueden llegar a ser auténticamente regionales, por contraste con aquellos en que participan unos pocos países. UN وبهذا، يمكن لهذه المشاريع أن تصبح مشاريع إقليمية بالفعل مقارنة بالمشاريع التي تشمل عددا قليلا من البلدان.
    Es necesario intensificar los esfuerzos con ese fin, ya que solo unos pocos países han alcanzado los resultados deseados. UN ويلزم بذل مزيد من الجهود لتحقيق هذه الغاية لأن عددا قليلا من البلدان كان أداؤه جيداً.
    Muchos países no han tomado medidas específicas orientadas a sus poblaciones indígenas para intentar resolver las cuestiones relacionadas con el VIH, mientras que un número reducido ha emprendido iniciativas en una escala pequeña. UN ولم تفعل الكثير من البلدان شيئا لمعالجة قضايا فيروس نقص المناعة البشرية لدى شعوبها الأصلية، في حين أن عددا قليلا من البلدان شرعت في مبادرات على نطاق ضيق.
    Las delegaciones expresaron satisfacción porque solo había sido necesario adoptar una decisión formal en un número reducido del total de las solicitudes. UN وأعربت الوفود عن الارتياح لأن عددا قليلا من مجموع الطلبات اقتضى اتخاذ قرار رسمي.
    4. Algunos principios se han aplicado en la elaboración de este marco de supervisión; el marco debería incluir un número reducido de indicadores. UN 4 - واستخدمت بضعة مبادئ لوضع إطار الرصد المقترح الوارد هنا؛ وينبغي أن يشمل هذا الإطار عددا قليلا من المؤشرات.
    No obstante, merece la pena analizar unos cuantos aspectos sustantivos de las respuestas proporcionadas por los Estados Miembros. UN بيد أن عددا قليلا من النقاط الموضوعية التي وردت في ردود الدول اﻷعضاء جدير بالذكر.
    La Comisión Electoral Central recibió un número limitado de denuncias antes del día de las elecciones, pero no examinó el fondo de ninguna de ellas debido a deficiencias formales. UN وقد تلقت اللجنة الانتخابية المركزية عددا قليلا من الشكاوى قبل يوم الانتخاب، ولكنها لم تنظر فيها لمخالفتها الإجراءات.
    En cambio, en determinadas condiciones, una pequeña cantidad de armas puede ser desestabilizadora. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عددا قليلا من اﻷسلحة يمكن أن يزعزع الاستقرار في ظروف معينة.
    Se observa también claramente que un reducido número de personas continúa siendo responsable de los grandes sufrimientos de la población. UN ويظل من الواضح أيضا أن عددا قليلا من الناس لا يزالون هم المسؤولين عن المعاناة الشديدة التي يلاقيها السكان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus