"عدد الأسر المعيشية التي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de hogares que
        
    • número de familias que
        
    • número de hogares con
        
    • número de hogares a
        
    • número de hogares en los que
        
    • número de hogares en que
        
    • cantidad de hogares
        
    • el número de familias
        
    280. El número de hogares que reciben asistencia social como último recurso casi se duplicó en la primera mitad del decenio de 1990. UN 280- وقد تضاعف تقريباً أثناء النصف الأول من التسعينات عدد الأسر المعيشية التي تتلقى مساعدة اجتماعية كآخر ملجأ.
    Nueve de las 13 provincias y territorios comparten los costos de estos programas federales de renovación o de otros programas provinciales equivalentes, con lo que ha aumentado el número de hogares que pueden recibir asistencia en todo el país. UN وتقاسمت تسع من أصل ثلاث عشرة مقاطعة وإقليم تكاليف هذه البرامج الفيدرالية للإصلاح أو برامج مماثلة نفذت على مستوى المقاطعة، مما زاد عدد الأسر المعيشية التي يمكن تقديم المساعدة إليها في جميع أرجاء كندا.
    El número de familias que viven en habitaciones en casas y en caravanas y contenedores también ha aumentado considerablemente desde 1991. UN كما ارتفع إلى حد كبير عدد الأسر المعيشية التي تعيش في غرف داخل بيوت ومقطورات ووحدات حاوية، منذ عام 1991.
    De 2003 a 2010, el número de familias que se beneficiaron del PRONAF pasó de 291.000 a 446.000. UN وفي الفترة من 2003 إلى 2010، قفز عدد الأسر المعيشية التي استفادت من الائتمان الريفي المذكور من 000 291 إلى 000 446.
    El número de hogares con una mujer a la cabeza ha aumentado considerablemente en los últimos años, a medida que las mujeres casadas quedan al cuidado de los hijos, frecuentemente sin recibir remesas de sus maridos. UN وازداد عدد الأسر المعيشية التي تعولها امرأة زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة وكثيرا ما تترك النساء المتزوجات وأطفالهن دون تحويلات مالية من أزواجهن الذين هاجروا.
    Profundamente preocupada también porque los efectos de la epidemia del VIH y el SIDA, entre otros la enfermedad y la mortalidad, la erosión de la familia extensa, el recrudecimiento de la pobreza, el desempleo y el subempleo, y la migración, así como la urbanización, han contribuido a que aumente el número de hogares a cargo de niños, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الآثار التي يخلفها وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومنها المرض والوفيات وتآكل الأسرة الممتدة وتفاقم حدة الفقر والبطالة والعمالة الناقصة والهجرة، إضافة إلى التوسع الحضري، أسهمت في ارتفاع عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،
    Pese a la situación de dependencia económica, el número de hogares en los que el cabeza de familia es una mujer ha aumentado considerablemente. UN على الرغم من حالة التبعية الاقتصادية، فإن عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة ازداد زيادة كبيرة.
    El control de la natalidad llevaba a la desintegración de la sociedad y la familia, y también tenía un efecto negativo entre los jóvenes y hacía aumentar el número de hogares en que la jefa de familia era una mujer soltera. UN وقد أدى تنظيم الولادات الى تمزق المجتمع واﻷسرة. وكان له أيضا أثر سيئ على الشباب، كما أنه ضاعف من عدد اﻷسر المعيشية التي ترأسها امرأة غير متزوجة.
    Pregunta qué se está haciendo para aumentar el número de hogares que tienen seguro médico y para garantizar que Suriname logre las metas de salud previstas en los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وسألت ما هي الإجراءات المتبعة لزيادة عدد الأسر المعيشية التي لديها تأمين صحي، ولكفالة تحقيق سورينام الأهداف الإنمائية للألفية.
    En los informes cuarto y quinto combinados se indica que el número de hogares que se beneficiaron con el proyecto de familias productivas del Ministerio de Asuntos Sociales fue superior a 50.000 en 1990 aunque en 1998 registró apenas 20.000; la oradora se pregunta por qué cayó tan dramáticamente el número de beneficiarios. UN وإن التقريرين الرابع والخامس معا يشيران إلى أن عدد الأسر المعيشية التي استفادت من المشروع الإنتاجي للأسر الذي وضعته وزارة الشؤون الاجتماعية تجاوز 000 50 أسرة في عام 1990، ولكنه لم يتجاوز 000 20 في عام 1998. فتساءلت عن سبب الانخفاض الهائل في عدد الأسر المستفيدة من المشروع.
    680. Tras examinar de la reclamación, el Grupo sugiere ciertas modificaciones, en particular, un aumento del número de hogares que serán objeto de encuesta para la anotación correspondiente en el registro de exposición a riesgos. UN 680- وعقب إجراء استعراض لهذه المطالبة، يقترح الفريق إدخال بعض التعديلات ومنها، على وجه الخصوص، زيادة عدد الأسر المعيشية التي سيطالها المسح لتسجل في سجل المتعرضين للتلوث.
    número de hogares que tienen por jefa de familia a una mujer UN عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة (بالآلاف)
    De 1960 a la actualidad, se ha observado un aumento considerable en el número de hogares que tienen acceso a agua potable, con una tasa media de aumento del 2% anual. UN 751- منذ عام 1960 حتى الآن، حدث ارتفاع لا بأس به في عدد الأسر المعيشية التي بات بإمكانها الحصول على ماء صالح للشرب بمعدل متوسطه 2 في المائة سنوياً.
    [Número de hogares que han concluido acuerdos de negocio familiar (proporción de hogares cuya actividad principal es la agricultura): 32.120 hogares (7,5%) en 2005 -- > 37.721 hogares (9,7%) en 2007] UN ]عدد الأسر المعيشية التي عقدت اتفاقات تجارية عائلية (نسبة الأسر المعيشية التي تعمل بالزراعة في المقام الأول): 120 32 أسرة معيشية (7.5 في المائة) في عام 2005 721 37 أسرة معيشية 9.7 في المائة) في عام 2007[
    En Nigeria, las tasas de inmunización aumentaron en las zonas en que se entabló un diálogo con las comunidades, y se redujo el número de familias que rechazaban la vacuna. UN وفي نيجيريا، ارتفعت معدلات مدى شمول التحصين في المناطق التي بدء فيها حوار مجتمعي، في حين تناقص عدد الأسر المعيشية التي ترفض التحصين.
    Estos datos demuestran que el número de familias que necesitan un lugar de asentamiento es superior al previsto en el plan de desarrollo urbano, lo cual repercute en su inscripción ya que no se dispone de permisos de tierras. UN ويتبين من الإجابات أن عدد الأسر المعيشية التي استقرت تجاوز العدد المقرر في خطة التنمية الحضرية، وهو ما يؤثر على تسجيلهم لعدم توافر تصريحات استخدام الأرض.
    No obstante, el número de familias que cultivan plantas de cannabis aumentó en ese país el 38%, ya que pasó de 47.000 en 2010 a 65.000 en 2011; prácticamente todas ellas cultivaban la planta esporádicamente y habían decidido volver a cultivarla ese año, en tanto que unas pocas la cultivaban por primera vez. UN ومع هذا، فقد زاد عدد الأسر المعيشية التي تزرع نبتة القنَّب في أفغانستان بنسبة 38 في المائة من 000 47 في عام 2010 إلى 000 65 في عام 2011؛ وجلهم مزارعون يمارسون زراعة القنَّب على فترات متفرقة وقد اختاروا أن يزرعوه في ذلك العام مرة أخرى، أمَّا مَن كانوا يزرعونه لأول مرة فلم يمثلوا سوى طائفة قليلة منهم.
    Las encuestas realizadas indican que el número de hogares con personas recién infectadas por el VIH aumenta rápidamente en algunos de los países más gravemente afectados del África Meridional. UN وتشير الدراسات الاستقصائية إلى أن عدد الأسر المعيشية التي تضم أشخاصا أصيبوا حديثا بفيروس نقص المناعة البشرية يتزايد بسرعة في بعض البلدان الأكثر إصابة به في الجنوب الأفريقي.
    9. Por último, cabe señalar el aumento del número de hogares con mujeres al frente. UN 9- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى تزايد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    a) número de hogares con calefacción de carbón, de gas, de leña, geotérmica y eléctrica; UN (أ) عدد الأسر المعيشية التي تستخدم الفحم/الغاز/الخشب/الحرارة الجوفية والكهرباء لأغراض التدفئة؛
    Profundamente preocupada también porque los efectos de la epidemia del VIH y el SIDA, entre otros la enfermedad y la mortalidad, la erosión de la familia extensa, el recrudecimiento de la pobreza, el desempleo y el subempleo, y la migración, así como la urbanización, han contribuido a que aumente el número de hogares a cargo de niños, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا لأن الآثار التي يخلفها وباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، ومنها المرض والوفاة واضمحلال الأسرة الموسعة وتفاقم حدة الفقر والبطالة والعمالة الناقصة والهجرة والتوسع الحضري، أسهمت في ارتفاع عدد الأسر المعيشية التي يعيلها أطفال،
    A medida que aumenta el número de hogares en los que el cabeza de familia es una mujer, también aumenta la responsabilidad de las mujeres respecto de su propia subsistencia y la de su familia, lo que da lugar a una mayor demanda de prestaciones familiares y de otras políticas públicas compensatorias que permitan corregir ese desequilibrio entre hombres y mujeres. UN وبازدياد عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة، ازدادت مسؤوليات المرأة تجاه دعم نفسها ودعم أسرتها أيضاً، مما أدى إلى وجود طلب على منافع الأسرة وبعض سياسات التعويض الحكومية الأخرى القادرة على تصحيح هذا الخلل بين الجنسين.
    289. El número de hogares en que una mujer es la principal fuente de ingresos aumentó durante el decenio de 1980 y constituye actualmente un tercio de todos los hogares. UN ٩٨٢- وأثناء الثمانينات، ارتفع عدد اﻷسر المعيشية التي تكون المرأة فيها هي المصدر الرئيسي للكسب من العمل وهي تشكل اﻵن أكثر من ثلث مجموع اﻷسر المعيشية.
    Asimismo, los estudios demuestran que aumenta la cantidad de hogares en que una mujer es la cabeza de la familia. UN وتشير الدراسات أيضا إلى حدوث زيادة في عدد الأسر المعيشية التي ترأسها امرأة.
    El desempleo es más alto entre los refugiados que entre los no refugiados, como lo es el número de familias situadas por debajo del umbral de la pobreza. UN والبطالة في أوساط اللاجئين أعلى منها في أوساط غير اللاجئين، وكذلك عدد الأسر المعيشية التي تعيش دون خط الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus