"عدد الأطفال الذين يعيشون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • número de niños que viven
        
    • número de niños que vivían
        
    • el número de niños
        
    • muchos niños viven
        
    • menos niños internados
        
    • número de niños acogidos
        
    • número de niños que vive
        
    • número de niños sigue viviendo
        
    • del número de niños
        
    Asimismo preocupa al Comité el elevado número de niños que viven y trabajan en la calle. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها من كثرة عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشوارع.
    En poco más de un decenio, el Gobierno uruguayo ha reducido drásticamente el número de niños que viven en la pobreza mediante la incorporación de las cuestiones de la infancia como elemento transversal de las actividades del Estado. UN فخلال فترة لا تزيد عن العقد إلا قليلاً، تمكنت حكومته من تحقيق خفض كبير جداً في عدد الأطفال الذين يعيشون في فقر وذلك بجعل قضايا الطفولة عنصراً شاملاً من عناصر أنشطة الدولة.
    En Uganda, por ejemplo, el número de niños que viven en instituciones ha aumentado en más de 1600 % desde 1992. TED في يوغندا على سبيل المثال عدد الأطفال الذين يعيشون في هذه المؤسسات ازداد بنسبة 16000 بالمئة منذ عام 1992
    Eslovenia expresó su preocupación por el elevado número de niños que vivían y trabajaban en la calle. UN وأعربت عن القلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع.
    43. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por reducir el número de niños que viven en instituciones, en particular fortaleciendo las medidas de apoyo a la familia y desarrollando otras formas de atención familiar. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزّز جهودها الرامية إلى تقليل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما في ذلك عن طريق تعزيز تدابير دعم الأسر واستحداث أشكال بديلة للرعاية الأسرية.
    El número de niños que viven en familias que reciben ayuda a los ingresos en la provincia disminuyó de manera importante, de 25.000 en 2000 a 20.200 en 2003. UN وقد انخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في أسر تستفيد من المساعدة في الدخل في المقاطعة انخفاضاً كبيراً حيث بلغ 200 20 في عام 2003 بعد أن كان 000 25 في عام 2000.
    Sin embargo, el Comité sigue muy preocupado ante el gran número de niños que viven en la pobreza, así como ante las persistentes disparidades sociales, a pesar del crecimiento económico del país. UN على أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الفقر واستمرار واتساع نطاق التفاوت الاجتماعي رغم نمو البلد اقتصادياً.
    7. Sírvanse especificar los criterios aplicables a la " pobreza " e indicar el número de niños que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " وبيان عدد الأطفال الذين يعيشون دون خط الفقر.
    7. Sírvase especificar los criterios de " pobreza " e indicar el número de niños que viven bajo el nivel de pobreza. UN 7- يرجى تحديد معايير " الفقر " والإشارة إلى عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    7. Sírvanse precisar el criterio para determinar la " pobreza " e indicar el número de niños que viven por debajo del umbral de pobreza. UN 7- يرجى بيان المعايير التي تحدد " الفقر " وإيراد عدد الأطفال الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    Entre otras iniciativas importantes, en Moldova se ha lanzado recientemente una estrategia y un plan de acción nacionales para reformar el sistema de atención en régimen de internado y diversas actividades en distritos concretos para reducir el número de niños que viven en instituciones. UN وأُطلقت مؤخرا مبادرات رئيسية أخرى في مولدوفا تتضمن استراتيجية وخطة عمل وطنيتين لإصلاح نظام الرعاية في المنزل ومجموعة من الأنشطة في مناطق مختارة لتقليص عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات إصلاحية.
    No obstante, el Comité reitera su preocupación por el número de niños que viven por debajo del umbral nacional de la pobreza, particularmente los niños y sus familias cuando escapan de la pobreza rural y se enfrentan a una situación de extrema pobreza en las ciudades. UN غير أن اللجنة تُعرب مجدداً عن قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى خط الفقر الوطني، ولا سيّما الأطفال وأسرهم الهاربون من الفقر في الأرياف الذين يواجهون حالة من الفقر المدقع في المدن.
    :: Aplicará medidas para proteger a los niños de la violencia física y mental y reducir el número de niños que viven en centros de atención apoyando la atención familiar alternativa UN :: تنفيذ تدابير لضمان حماية الأطفال من العنف الجسدي والعقلي وخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الرعاية المؤسسية عن طريق دعم رعاية الأسر البديلة
    63. El Comité celebra la reducción del número de niños que viven por debajo del presupuesto mínimo de subsistencia. UN 63- ترحب اللجنة بانخفاض عدد الأطفال الذين يعيشون دون مستوى ميزانية الكفاف الدنيا.
    Gracias a la creación de nuevas oportunidades para que los niños vivan en entornos familiares alternativos se ha reducido en el 60% el número de niños que viven en internados. UN 91 - وقد أفضى توسيع نطاق فرص معيشة الأطفال في محيط أسري إلى تخفيض عدد الأطفال الذين يعيشون في مرافق الإقامة بنسبة 60 في المائة.
    En los últimos años, el número de niños que vivían en entornos de tipo familiar y en hogares de acogida había aumentado constantemente. UN وفي السنوات الماضية، سُجّلت زيادة مطردة في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات توفر بيئة أسرية وفي أسر حاضنة.
    El número de niños que vivían en instituciones aumentó de 29.304 en 2002 a 46.500 en 2004. UN 10 - وانتقل عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية من 304 29 في عام 2002 إلى 500 46 في عام 2004.
    Polonia expresó su preocupación por la información relativa al aumento del número de niños que vivían y trabajaban en la calle y por la falta de sensibilidad hacia la violencia doméstica, los malos tratos y los abusos sexuales contra los niños. UN وأعربت بولندا عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد تزايد عدد الأطفال الذين يعيشون ويعملون في الشارع وإزاء نقص الوعي بالعنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال والاعتداء الجنسي عليهم.
    En 2004, el número de niños alojados en estos centros residenciales bajo el cuidado del Director de Bienestar Social sumaban 106. UN وفي عام 2004، بلغ مجموع عدد الأطفال الذين يعيشون في هذه الدور السكنية تحت رعاية مدير الرعاية الاجتماعية 106 أطفالا.
    454. El Comité comparte la preocupación del Estado Parte de que en Austria muchos niños viven al borde de la pobreza (CRC/C/11/Add.14, párr. 373), y es posible que los subsidios familiares y las deducciones impositivas que se han previsto para 1999 y 2000 no sean suficientes para eliminar la pobreza. UN 454- وتشاطر اللجنة الدولة الطرف شعورها بالقلق إزاء " ضخامة عدد الأطفال الذين يعيشون على حافة الفقر في النمسا " (CRC/C/11/Add.14، الفقرة 373)، ولكون الزيادة في علاوات الأسرة والتخفيضات الضريبية المقررة لعامي 1999 و2000 قد لا تكون كافية للحؤول دون الفقر.
    60. El Comité recomienda que el Estado Parte elabore una estrategia para que haya menos niños internados en instituciones, por ejemplo mediante políticas para fortalecer y apoyar a las familias, y procure que la internación sólo sea un último recurso. Adopción UN 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع استراتيجية لخفض عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات الرعاية، بما في ذلك من خلال اعتماد سياسات لتعزيز الأسرة ودعمها، والتأكد من أن إيداع الأطفال في المؤسسات لا يُستخدم إلا كإجراء أخير.
    41. EL CRC, preocupado por el número de niños acogidos en instituciones, recomendó que se reforzara el sistema de medidas alternativas para cuidar de los niños. UN 41- وأوصت لجنة حقوق الطفل، انطلاقاً من قلقها إزاء عدد الأطفال الذين يعيشون في المؤسسات(91)، بتقوية النظام البديل لرعاية الأطفال(92).
    Sin embargo, a pesar de que se han formulado políticas y adoptado medidas para la creación de capacidades, y de que ha disminuido de manera importante el número de niños que vive en instituciones en algunos países (como Chile), aún no se han realizado grandes avances. UN غير أنه رغم الجهود التي بُذلت على صعيد وضع السياسات وبناء القدرات - والتخفيض الملموس في عدد الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في بعض البلدان مثل شيلي- لا يزال إحراز تقدم كبير أمرا بعيد المنال.
    17) El Comité observa con preocupación que, pese a los progresos realizados gracias a las medidas específicas adoptadas por el Estado parte, un elevado número de niños sigue viviendo en la calle (art. 10). UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، رغم التقدم الذي أُحرز بفضل التدابير المحددة الهدف التي اتخذتها الدولة الطرف (المادة 10).
    El Japón recomendó que el Uruguay elaborara un plan de acción nacional con políticas que hicieran hincapié en la familia como pilar de la atención infantil, en la reducción del número de niños de la calle y del trabajo infantil y en el derecho del niño a la educación. UN وأوصت اليابان بأن تضع أوروغواي خطة عمل وطنية تركز بوجه خاص على جعل الأسرة الدعامة الأساسية لرعاية الأطفال، والحد من عدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ومكافحة عمل الأطفال وضمان حق الطفل في التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus