En muchas economías ha aumentado las disparidades de ingresos y el número de personas que viven en la pobreza absoluta. | UN | فقد اتسعت الفوارق في الدخل في بلدان عديدة كما ارتفع فيها عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Ahora bien, dado el agravamiento del conflicto y el empeoramiento de la situación económica, se calcula que el número de personas que necesitan socorro asciende actualmente a 3 millones. | UN | وبالنظر إلى كثافة النزاع واستمرار الانهيار الاقتصادي، يقدر عدد الذين يحتاجون إلى المساعدة الغوثية اﻵن ﺑ ٣ ملايين. |
Por el contrario, desafortunadamente ha aumentado en forma constante el número de personas que viven en condiciones de pobreza deplorables. | UN | ومن سوء الطالع أنه حدثت زيادة مطردة في عدد الذين يعيشون في أحوال يسودها الفقر بصورة تدعو إلى اﻷسى. |
En gran medida como resultado de tales cambios, en 1990 por primera vez desde 1986, el número de personas que abandonaran Viet Nam con arreglo al programa de salidas ordenadas superó el número de los que llegaban por barco a otros países de la región. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات في الغالب، فاق عدد الذين غادروا فييت نام في عام ١٩٩٠ من خلال برنامج المغادرة النظامية عدد الذين وصلوا إلى بلدان أخرى في المنطقة بالزوارق، وذلك ﻷول مرة منذ عام ١٩٨٦. |
El número de personas que no tienen instalaciones sanitarias ha aumentado a casi 3.000 millones, es decir la mitad de la población del mundo. | UN | وقد ارتفع عدد الذين يفتقرون إلى المرافق الصحية إلى نحو ٣ بلايين نسمة، وهو ما يساوي نصف سكان العالم. |
Los resultados de las encuestas muestran una disminución de 9% en el número de personas que retiran libros en préstamo. | UN | وتبين نتائج المسوح نقصاً بنسبة ٩ في المائة في عدد الذين استعاروا الكتب. |
No obstante, se estima que en América Latina el número de personas que viven con el equivalente de menos de 1 dólar internacional por día aumentó de 101 millones en 1990 a 110 millones en 1993. | UN | ومع ذلك يقدر أن عدد الذين يعيشون بأقل من دولار دولي واحد في اليوم في أمريكا اللاتينية قد ارتفع من ١٠١ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ١١٠ ملايين في عام ١٩٩٣. |
No obstante, se estima que en América Latina el número de personas que viven con el equivalente de menos de 1 dólar internacional por día aumentó de 101 millones en 1990 a 110 millones en 1993. | UN | ومع ذلك يقدر أن عدد الذين يعيشون بأقل من دولار دولي واحد في اليوم في أمريكا اللاتينية قد ارتفع من ١٠١ مليون في عام ١٩٩٠ إلى ١١٠ ملايين في عام ١٩٩٣. |
Se desconoce el número de personas que murieron. Los grupos locales de defensa de los derechos humanos calculan que murieron entre 30 y 57 personas. | UN | ولم يتضح بعد عدد الذين قتلوا، وتتراوح تقديرات جماعات حقوق اﻹنسان المحلية بين ثلاثين وسبعة وخمسين شخصا. |
Una consecuencia de la reestructuración sería el aumento del número de personas que perdería su empleo; la reanudación del crecimiento facilitaría este proceso. | UN | وسوف تؤدي إعادة الهيكلة إلى زيادة عدد الذين يفقدون وظائفهم، ولذلك فاستئناف النمو سيجعل هذه العملية أسهل. |
De hecho, en la actualidad es mucho mayor el número de personas que pueden tener una dieta variada, en tanto está disminuyendo el número de personas que sufren de déficit nutricional, aunque la cifra sigue siendo inaceptablemente elevada. | UN | لقد زاد كثيرا عدد الأشخاص الذين يستطيعون الآن الحصول على وجبة متنوعة بتكلفة معقولة، كما أن عدد الذين يعانون من سوء التغذية آخذ في التناقص، وإن كان لا يزال مرتفعا بصورة غير مقبولة. |
Uno de los importantes objetivos de desarrollo del milenio es reducir a la mitad el número de personas que viven por debajo del umbral de la pobreza. | UN | ومن أهم أهداف التنمية التي وضعتها الألفية خفض عدد الذين يعيشون تحت خط الفقر إلى النصف. |
El número de personas que sabían leer y escribir era de 462.611, de las cuales 41.848 eran kuwaitíes y 420.763 no lo eran. | UN | وبلغ عدد الذين يجيدون القراءة والكتابة 611 462 نسمة منهم 848 41 كويتياً و763 420 غير كويتي. |
Es probable que esos países no logren la meta que establecimos de reducir a la mitad, antes de 2005, el número de personas que viven en condiciones de pobreza extrema y que pasan hambre. | UN | فلن تحقق هذه البلدان على الأرجح الهدف الذي وضعناه لخفض عدد الذين يعيشون في فقر وجوع شديدين بمقدار النصف بحلول عام 2015. |
Hace apenas cuatro años aprobamos los objetivos de desarrollo del Milenio que establecieron concretamente la meta de reducir a la mitad, antes de 2015, el número de personas que viven en la pobreza. | UN | ومنذ أربع سنوات فقط اعتمدنا الأهداف الإنمائية للألفية التي حددت عام 2015 لخفض عدد الذين يعانون من الفقر بمقدار النصف. |
Si así fuera, el número de serbios que abandonó la zona sería superior al número de los que vivía en ella. | UN | ولو أخذ هذا الزعم على محمله، فسيعني أن عدد الصربيين الذين غادروا تلك المناطق كان أكثر من عدد الذين كانوا يعيشون فيها أصلا. |
90. Los efectos de los conflictos y las sequías en las economías ya debilitadas del Cuerno de Africa han hecho que aumente el número de quienes viven en condiciones de extrema pobreza. | UN | ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع. |
De hecho, desde hace años, parece que el número de las personas condenadas no aumenta, mientras que el de las inculpadas se incrementa a diario. | UN | فمنذ سنوات، بقي عدد الذين صدرت بحقهم أحكام على حاله فيما يبدو بينما ما انفك عدد المحبوسين احتياطياً يزداد كل يوم. |
Reconociendo que es considerable el número de personas cuyas vidas son influidas por la manera en que se presenta la información y que el periodismo influye en la opinión pública, | UN | وإذ تسلم بكثرة عدد الذين تتأثر حياتهم بطريقة عرض المعلومات وبأن الصحافة تؤثر في الرأي العام، |
número de personas con derecho a voto: 8.402.321 | UN | عدد الذين يحق لهم الاقتراع: ١٢٣ ٢٠٤ ٨. |
cantidad de personas que han recibido subsidios de desempleo | UN | مجموع عدد الذين يحصلون على استحقاق البطالة |
El número de refugiados que no recibieron asistencia se estima en 239.000, sobre la base del censo nacional del Sudán de 1993. | UN | ويقدر عدد الذين لا يتلقون المساعدة ﺑ ٠٠٠ ٩٣٢ لاجئ، حسب اﻹحصاء الوطني الذي أجرته السودان عام ٣٩٩١. |
Aún no sabemos cuántas personas han resultado muertas o heridas, aunque el número será inevitablemente alto. | UN | ولا نعرف حتى هذه اللحظة عدد الذين قتلوا أو جرحوا، ولكن لا بد من أن يكون العدد كبيراً. |
Hemos prometido reducir a la mitad, para el año 2015, la proporción de habitantes del mundo cuyo ingreso es menor de un dólar por día y la proporción de personas que padecen hambre. ¿Pero cómo se supone que lo hagamos? ¿Debemos hacerlo solos a nivel nacional? ¿Qué tipo de cooperación se requiere a nivel internacional? | UN | لقد تعهدنا بأن نخفض إلى النصف بحلول عام 2015 عدد سكان العالم الذين يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، وكذلك عدد الذين يعانون من الفقر. ولكن كيف يمكننا أن نفعل ذلك؟ أينبغي أن نفعل ذلك وحدنا على الصعيد الوطني؟ وما نوع التعاون المطلوب على المستوى الدولي؟ |
¿Cuántos más tienen que morir antes de que reconsidere su postura? | Open Subtitles | كم عدد الذين يجب أن يموتوا حتى تعيد التفكير فى أسلوبك ؟ |
Yo no creo en este cuento, no me importa cuanta gente lo haya visto. | Open Subtitles | لا أصدق هذه الحكاية شخصياً مهما كان عدد الذين يرونه هنا كبيراً |