:: Se descubrió un pequeño número de componentes poco comunes para la ojiva de cohetes de 81 milímetros en dos ubicaciones. | UN | :: اكتشف عدد صغير من مكونات رأس حربي صاروخي غير عادي من عيار 81 مليمترا في موقعين اثنين. |
un pequeño número de donantes ha manifestado su disposición a autorizar ese tipo de fusión. | UN | وقد أبدى عدد صغير من الجهات المانحة استعداده للإذن بهذا النوع من الإدماج. |
Con arreglo al enfoque centralizado, los programas son financiados, gestionados y ejecutados por un pequeño número de organizaciones mediante una estructura común. | UN | ففي سياق النهج المركزي، تُموّل البرامج وتُدار وتُنفذ من جانب عدد صغير من المنظمات عن طريق هيكل مشترك واحد. |
La industria de los touroperadores de cada mercado importante está dominada por un número reducido de grandes empresas nacionales que compiten intensamente entre sí. | UN | ويسيطر على صناعة تنظيم الجولات في كل سوق رئيسية عدد صغير من الشركات الوطنية الكبيرة التي تتنافس فيما بينها بشراســة. |
un reducido número de empresas, principalmente en los Estados Unidos, informan voluntariamente sobre los costos de sus opciones. | UN | وثمة عدد صغير من المؤسسات، وخاصة في الولايات المتحدة، يكشف عن تكاليف خياراته بشكل طوعي. |
En términos de nuestros asociados para el desarrollo, empezamos centrándonos en un pequeño número de países de Europa oriental y del sur del Cáucaso. | UN | أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز. |
Está prevista la intervención del Secretario General, así como la de un pequeño número de invitados de alto nivel. | UN | ويُتوقع أن يقوم الأمين العام، إلى جانب عدد صغير من المدعوين الآخرين الرفيعي المستوى، بتقديم إحاطات. |
un pequeño número de países han reducido o eliminado completamente los subsidios perjudiciales e ineficientes, como los subsidios a los combustibles fósiles. | UN | وقام عدد صغير من البلدان بتخفيض الإعانات الضارة وغير الفعالة أو إزالتها كليا، من قبيل المعونات المقدمة للوقود الأحفوري. |
11. Sólo un pequeño número de observadores tendrá derecho a una prestación para ropa, ya que este tipo de prestaciones sólo se paga cada seis meses. | UN | ١١ - سيقتصر دفع بدل الملبس على عدد صغير فقط من المراقبين، حيث أنه لا يدفع إلا مرة واحدة كل ستة أشهر. |
un pequeño número podría corresponder a nuevos miembros permanentes. | UN | كما يمكن تخصيص عدد صغير من المقاعد الجديدة كمقاعد دائمة. |
Los ingresos de los países africanos dependen de un pequeño número de productos básicos. | UN | وتعتمد البلدان الافريقية في حصائلها على عدد صغير من السلع اﻷساسية. |
La mayoría de estos refugiados viven en zonas rurales de seis provincias distintas de Angola, pero un pequeño número de ellos están refugiados en zonas urbanas. | UN | والغالبية من هؤلاء اللاجئين تعيش في مناطق ريفية في ست مقاطعات مختلفة في أنغولا، باستثناء عدد صغير من اللاجئين الحضريين. |
Es probable que un pequeño número de personas cuyos casos no hayan sido resueltos permanezcan en el campamento de Galang después de fines de 1994 y será preciso encontrarles una solución. | UN | ومن المرجح أن يظل في مخيم غالانغ بعد نهاية عام ٤٩٩١ عدد صغير من الحالات التي سيلزم إيجاد حل لها. |
Hasta la fecha sólo un pequeño número de organismos ha presentado planes de ejecución específicos por organismos y el orador pide a los demás organismos que procedan de igual manera a la mayor brevedad posible. | UN | وحتى اﻵن، لم يقدم سوى عدد صغير من الوكالات مخططات تنفيذ خاصة بها وطالب الوكالات المتبقية بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
También se desplegaría en la zona fronteriza septentrional un número reducido de observadores militares que dependerían del cuartel general de Skopie. | UN | كما سيتم وزع عدد صغير من المراقبين العسكريين في مناطق الحدود الشمالية وإلحاقها بالمقر في سكوبجي. |
A fin de conservar la eficacia del Consejo, toda ampliación debe limitarse a un número reducido de miembros adicionales permanentes y no permanentes. | UN | وبغية الحفاظ على كفاءة المجلس، ينبغي قصر أي عملية توسيع على عدد صغير مــن اﻷعضــاء الاضافيين الدائمين وغير الدائمين. |
Tal vez se pida a un número reducido de expertos que ayude a la Mesa y a la Secretaría en este empeño. | UN | وقد يطلب الى عدد صغير جدا من الخبراء مساعدة المكتب واﻷمانة في هذه المهمة. |
Los gastos de la lucha contra la contaminación en las industrias están fuertemente concentrados en un reducido número de sectores. | UN | وتتركز نفقات مكافحة التلوث في الصناعات تركزاً شديداً في عدد صغير من القطاعات. |
Pero esos servicios cooperan únicamente en un reducido número de problemas. | UN | ولكن تعاون هذه الدوائر يقتصر فحسب على عدد صغير من اﻷمور. |
En conjunto son exportadores netos por un estrecho margen y sus explotaciones agrícolas tienden a estar muy concentradas en un número pequeño de productos y mercados. | UN | وهي تشكل كمجموعة مصدرين صافين بهامش ضئيل. وتتركز صادراتها الزراعية بدرجة عالية في عدد صغير من السلع واﻷسواق. |
Sus actividades son coordinadas en La Haya por un pequeño grupo de personal del programa. | UN | ويقوم عدد صغير من موظفي برنامج التوعية في لاهاي بتنسيق أنشطة هذه المكاتب. |
Además, unos pocos de esos restos denotan la presencia de material plástico que probablemente proviene de cables eléctricos asociados con el artefacto. | UN | كما يشير عدد صغير من الأشلاء إلى وجود مادة بلاستيكية يحتمل أن تكون ناجمة عن أسلاك كهربائية متصلة بالجهاز. |
Asimismo, se prevé contar en la sede con un número limitado de oficiales de información encargados concretamente de los materiales de prensa y de radio y televisión. | UN | كذلك من المخطط أن يكون بالمقر عدد صغير من موظفي اﻹعلام يضطلعون بمسؤولية محددة عن اﻹنتاج اﻹذاعي واﻹنتاج من المطبوعات. |
La experiencia obtenida en los programas anteriores indica que, por lo común, los programas son más eficaces cuando se ejecutan en una pequeña cantidad de países o en grupos subregionales. | UN | وتدل التجربة المستفادة من البرامج السابقة على أن البرامج، بصفة عامة، تكون أكثر فعالية عندما تنفذ فيما بين عدد صغير من البلدان أو في مجموعات دون إقليمية. |
La Administración actual prefiere concentrar su actuación en un número menor de áreas prioritarias y velar por que se ejecuten con éxito las medidas pertinentes. | UN | وتفضل الحكومة الحالية التركيز على عدد صغير من المجالات ذات الأولوية والتأكد من تنفيذ التدابير ذات الصلة بصورة ناجحة. |
La infraestructura básica requerida es una oficina informatizada y un grupo reducido de empleados que procese la información recibida y establezca las bases de datos. | UN | والمطلب الرئيسي للبنية الأساسية هو وجود مكتب مجهز بالحواسيب فضلاً عن عدد صغير من الموظفين لتجهيز المعلومات الواردة وبناء قواعد البيانات. |