También preocupa al Comité la falta de actividad del Estado para enfrentar el problema de las desapariciones ocurridas en 1989. | UN | ويثير قلقها أيضاً عدم اتخاذ الدولة أي إجراء للنظر في حالات الاختفاء التي وقعت في عام 1989. |
El peticionario afirma que la discriminación indirecta puede derivarse de la falta de medidas especiales, pero no ofrece ninguna prueba ni ningún razonamiento que respalde su afirmación. | UN | فبينما يؤكد أن التمييز غير المباشر قد ينتج عن عدم اتخاذ تدابير خاصة، فإنه لا يقدم أي دليل أو أساس منطقي لدعم ادعائه. |
Por 69 votos a favor contra 84 y 25 abstenciones, se ha rechazado la moción de no adoptar una decisión. | UN | رُفض اقتراح عدم اتخاذ إجراء بأغلبية 84 صوتاً مقابل 69 صوتاً، مع امتناع 25 عضواً عن التصويت. |
Preocupa también al Comité que el Estado parte no haya adoptado medidas suficientes para capacitar a los jueces y abogados sobre la Convención y para integrarla en su marco jurídico. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا من عدم اتخاذ إجراءات كافية بالنيابة عن الدولة الطرف لتدريب القضاة والمحامين على الاتفاقية وعلى إدماجها في الإطار القانوني للدولة الطرف. |
Si no se adoptan medidas en el plano local, el gobierno de Su Majestad impondría los cambios necesarios; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ إجراءات على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛ |
Es indispensable que no se adopten nuevas medidas que pudieran, de alguna manera, debilitar la norma internacional en contra de los ensayos nucleares. | UN | ولا بد من عدم اتخاذ مزيد من الخطوات التي قد تعمل، بأي شكل، على إضعاف المعيار الدولي المناهض للاختبار النووي. |
Además, expresó la preocupación de su organización por la ausencia de medidas concretas que garantizaran la aplicación efectiva de esos instrumentos y planes, pese a los compromisos contraídos por los países. | UN | وأعرب عن قلق منظمته بشأن عدم اتخاذ خطوات عملية لضمان التنفيذ الفعلي لهذه الصكوك والخطط على الرغم من الالتزامات الوطنية. |
En este sentido, en última instancia la responsabilidad de la acción o la inacción en cuestiones de población recae sin duda sobre los gobiernos nacionales. | UN | وفي هذا المعنى، فإن المسؤولية النهائية، عن اتخاذ إجراءات أو عدم اتخاذ اجراءات، تقع على عاتق الحكومات الوطنية. |
La razón de que no se hayan adoptado medidas es que no se dispone de la información solicitada al Secretario General. | UN | والسبب في عدم اتخاذ إجراء هو عدم توفر المعلومات المطلوبة من اﻷمين العام. |
Según se informó, las violaciones más graves eran la falta de medidas de precaución por parte de la empresa con respecto a la maquinaria y de una estrategia empresarial para proteger la seguridad de los trabajadores. | UN | وذكر أن معظم المخالفات الخطيرة شملت عدم اتخاذ الشركة اﻹجراءات الوقائية لﻵلات وغياب استراتيجية للشركة تكفل سلامة العمال. |
En uno de esos casos, la falta de medidas disciplinarias y judiciales oportunas y adecuadas tuvo consecuencias funestas. | UN | وكان لواحدة من مثل هذه القضايا نتائج مميتة من جراء عدم اتخاذ إجراء تأديبي وقضائي ملائم في الوقت المناسب. |
A pesar de todos estos avances, reiteramos nuestra preocupación por la falta de medidas concretas de desarme nuclear y subrayamos que el tema sigue siendo responsabilidad de la comunidad internacional entera y no facultad exclusiva de las Potencias nucleares. | UN | ورغم جميع أوجه التقدم هذه، نؤكد مجددا شعورنا بالقلق إزاء عدم اتخاذ تدابير ملموسة لنزع السلاح النووي، ونؤكد أن المسألة لا تزال مسؤولية المجتمع الدولي في مجموعه، وليست حكرا على الدول النووية وحدها. |
Por estas razones, nos abstendremos de participar en la moción de no adoptar medidas. | UN | ولهذه الأسباب سنمتنع عن التصويت بشأن اقتراح عدم اتخاذ إجراء. |
Está claro que el hecho de no adoptar medidas contra terroristas conocidos no se debe a la falta de capacidad sino a la falta de voluntad política. | UN | ومن الواضح أن عدم اتخاذ موقف ضد الإرهابيين المعروفين لا يرجع إلى عدم توفر القدرة، بل إلى عدم توفر الإرادة السياسية. |
También le preocupa que el Estado parte no haya adoptado medidas para hacer efectivo el derecho de los hijos a visitar a sus padres en la cárcel. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم اتخاذ الدولة الطرف تدابير لإعمال حق الأطفال في زيارة آبائهم في السجون. |
Debo destacar, que si no se adoptan estas medidas, la miseria de la mayoría pobre, que tanto tiempo lleva sufriendo, no hará más que agravarse. | UN | وينبغي التأكيد على أن عدم اتخاذ إجراءات من هذا القبيل سيزيد من تفاقم بؤس فقراء هايتي الذين يعانون منذ زمن طويل. |
El representante de Cuba propone que no se adopten medidas en relación con el proyecto de resolución, de conformidad con el artículo 116 del reglamento de la Asamblea General. | UN | واقترح ممثل كوبا عدم اتخاذ أي إجراء وفقا للمادة 116 من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La lista de las violaciones de derechos es larga, y la ausencia de medidas para hacer frente a esa situación resulta deprimente. | UN | وأن قائمة انتهاكات الحقوق طويلة، وأن عدم اتخاذ إجراءات لعلاج هذه الانتهاكات يوقع الكآبة في النفس. |
la inacción de las autoridades de las Naciones Unidas en esa ocasión ha animado a las tropas indias a repetir este acto tan flagrante. | UN | وواضح أن عدم اتخاذ اﻷمم المتحدة ﻷي إجراء في ذلك الوقت قد شجع القوات الهندية على ارتكاب مثل هذا العمل الصارخ مرة أخرى. |
Preocupa además al Comité que no se hayan adoptado medidas análogas con respecto a la trata de mujeres. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك حيال عدم اتخاذ تدابير مماثلة فيما يتعلق بالاتجار بالنساء. |
Esta interpretación podría precisar también la adopción de medidas regulatorias internacionales cuando la prueba científica haga pensar que la no adopción de las medidas puede dar lugar a un daño grave o irreversible. | UN | وهذا التفسير، قد يتطلب أيضا اتخاذ إجراء تنظيمي دولي حيث يشير الدليل العلمي إلى أن عدم اتخاذ إجراء قد ينجم عنه ضرر جسيم أو لا سبيل إلى رده. |
En caso de que no se adoptaran medidas en el plano local, el Gobierno de Su Majestad podría decretar los cambios apropiados; | UN | وفي حالة عدم اتخاذ إجراء على المستوى المحلي، تقوم حكومة صاحبة الجلالة بإنفاذ التغييرات اللازمة؛ |
9. La PRESIDENTA PROVISIONAL somete a votación la moción de Yugoslavia de no tomar medidas en relación con la propuesta de Bosnia y Herzegovina. | UN | ٩ - الرئيسة المؤقتة: دعت الدول اﻷطراف إلى التصويت على مقترح يوغوسلافيا بشأن عدم اتخاذ إجراء في اقتراح البوسنة والهرسك. |
La obligación de dar progresivamente efectividad a esos derechos no puede en ninguna circunstancia justificar el hecho de que el Estado no tome medidas rápidas, constantes y eficientes. | UN | ولا يبرر الالتزام بالإعمال التدريجي، تحت أي ظرف من الظروف، عدم اتخاذ الدولة إجراءات عاجلة وثابتة وفعالة. |
El Comité tal vez desee esperar a recibir nuevas observaciones antes de adoptar una decisión sobre este asunto. | UN | وقد تود اللجنة عدم اتخاذ أي قرار بشأن هذه المسألة ريثما تردها تعليقات صاحب البلاغ. |
En caso de que no se adopte una decisión en ese plazo, se concederá una acreditación provisional hasta que se adopte una decisión definitiva. | UN | وفي حال عدم اتخاذ قرار خلال هذه المدة، يجوز منح اعتماد مؤقت ريثما يتم اتخاذ قرار في هذا الشأن. |