"عدم تحقيق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • falta de
        
    • de que no se alcancen
        
    • incumplimiento de
        
    • no se logran
        
    • el hecho de que un
        
    • la falta
        
    • de no cumplir
        
    • de no alcanzar
        
    • no se alcanzaran
        
    • no se han alcanzado
        
    • la no investigación
        
    • de no lograr
        
    • no se logró la
        
    • no se hayan logrado
        
    • se insta
        
    En consecuencia, nos encontramos sumamente desilusionados por la falta de progresos luego del anuncio de que se iban a establecer oficinas aceptables en nuestros países. UN ولذلك أصبنا بخيبة أمل كبيرة من عدم تحقيق تقدم في افتتاح مكاتب مقبولة في بلداننا منذ أن تم الإعلان عن ذلك.
    Es sumamente preocupante la falta de progresos advertida en la mejora del censo de votantes iraquíes, que fue actualizado por última vez en 2005. UN ومن الشواغل الهامة جدا عدم تحقيق تقدم في تحسين سجل الناخبين العراقيين الذي أجري آخر تحديث له في عام 2005.
    Por ejemplo, un mayor número de actividades conjuntas no es indicativo de ningún progreso o de la falta de progreso hacia una mejor coordinación. UN فعلى سبيل المثال، لا تدل زيادة عدد الأنشطة المشتركة على تحقيق أو عدم تحقيق أي إنجاز في مجال تحسين التنسيق.
    Las condiciones de la remuneración del síndico podrán incluir incentivos para fomentar el logro de los objetivos descritos en el artículo 41.1 y podrá incluir penalidades en caso de que no se alcancen esos objetivos. UN وتشتمل أحكام مكافأة الحارس على حوافز لوفائه باﻷهداف الواردة في البند ٤١-١ وعلى عقوبات على عدم تحقيق تلك اﻷهداف.
    El incumplimiento de ese requisito pone en tela de juicio la sinceridad de quienes sólo promueven la democracia en el plano nacional. UN وإن عدم تحقيق ذلك سيشكك في إخلاص الذين يكتفون بتحقيق الديمقراطية على الصعيد الوطني.
    La falta de avances tangibles en la labor del Grupo también influye desfavorablemente en las negociaciones sobre todos los demás aspectos restantes de la futura actividad de las Naciones Unidas. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Algunos atribuyen la falta de resultados concretos al principio del consenso que aplicamos aquí. UN ويعزو البعض عدم تحقيق نتائج ملموسة إلى مبدأ توافق اﻵراء الذي نطبقه هنا.
    Alemania comparte la opinión de otros países en el sentido de que la falta de progresos tangibles con respecto a la reforma del Consejo de Seguridad UN وتشاطر ألمانيا بلداناً أخرى الرأي في أن عدم تحقيق تقدم ملموس فيما يتعلق بإصلاح مجلس اﻷمن
    Los límites de tiempo no me permiten explayarme sobre la diversidad y complejidad de las causas que han conducido a la falta de equilibrio que acabo de mencionar. UN وتمنعني قيود الوقت من الخوض في تنوع وتعقيد اﻷسباب التي أدت إلى عدم تحقيق التوازن الذي ذكرته توا.
    La falta de avances tangibles en la labor del Grupo también influye desfavorablemente en las negociaciones sobre todos los demás aspectos restantes de la futura actividad de las Naciones Unidas. UN كما أن عدم تحقيق تقدم ملموس في عمل الفريق له تأثير سلبي على المفاوضات المتعلقة بسائر نواحي عمل المنظمة في المستقبل.
    Expresando profunda preocupación por la falta de progresos en cuanto a lograr un arreglo negociado del conflicto, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدم تحقيق تقدم في التوصل الى تسوية للنزاع من خلال التفاوض،
    Por consiguiente, con profunda consternación tomamos nota de la falta de progresos registrados en los últimos años en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. UN ولذلك نلاحظ مع الجزع الشديد عدم تحقيق أي تقدم في مؤتمر نزع السلاح بجنيف في السنوات الأخيرة.
    9. Reconoce que en los países menos adelantados y en varios países de ingresos bajos y medios los insostenibles niveles de la deuda externa siguen constituyendo un obstáculo considerable para el desarrollo económico y social y aumentan el riesgo de que no se alcancen los objetivos de desarrollo enunciados en la Declaración del Milenio con respecto al desarrollo y la reducción de la pobreza; UN 9- تسلِّم بأن مستويات الديون الخارجية غير المحتملة في أقل البلدان نمواً وفي العديد من البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل لا تزال تقف حجر عثرة في طريق التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتزيد من احتمال عدم تحقيق أهداف الألفية المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر؛
    Un importante ejemplo al que aluden es el incumplimiento de las metas de asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن الأمثلة التي أشاروا إليها عدم تحقيق أهداف المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Si no se logran adelantos significativos, las dos partes estudiarán las medidas adicionales que se hayan de adoptar para la mayor eficacia del presente acuerdo. UN وفي حالة عدم تحقيق تقدم ملحوظ، ينظر الجانبان في تدابير اضافية لتعزيز فعالية هذا الاتفاق.
    el hecho de que un Estado no investigue las violaciones podría interpretarse en el sentido de que aprueba los ataques contra los defensores y podría favorecer un entorno en el que se perciba que se toleran nuevas agresiones. UN ويمكن أن يُنظر إلى عدم تحقيق دولة من الدول في الانتهاكات على أنه تغاض عن الاعتداءات المرتكبة ضد المدافعين ويمكن أن يغذي بيئة يُنظر فيها لمزيد من الاعتداءات بعين التسامح.
    La experta subrayó que el hecho de no cumplir los ODM en lo concerniente a los afrodescendientes dimanaba de la persistencia de la discriminación. UN وأكدت العضوة في فريق المناقشة أن عدم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي يعود إلى استمرار التمييز.
    Estos riesgos deben sopesarse en relación con la posibilidad de no alcanzar los objetivos finales del proyecto debido a que un tercer proveedor no efectúe la entrega de los suministros. UN ويتعين الموازنة بين هذه المخاطر مع احتمالات عدم تحقيق الأهداف النهائية للمشروع بسبب عدم توريد السلع من طرف ثالث.
    Tal situación hacía que no se alcanzaran las metas en materia de ordenación y se perdieran oportunidades sociales y económicas. UN وأدى هذا الوضع إلى عدم تحقيق الأهداف المتوخاة في مجال إدارة هذه الموارد وضياع الفرص الاقتصادية.
    Se deberían examinar las razones por las que no se han alcanzado ni el desarme nuclear completo ni la meta menos ambiciosa de la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وينبغي استكشاف أسباب عدم تحقيق هدف نزع السلاح النووي الشامل وحتى الهدف اﻷقل طموحا المتمثل في الحظر الشامل للتجارب النووية.
    En tales circunstancias, el Comité concluyó que la no investigación por el Estado parte de esas amenazas a la vida del autor y el hecho de no haberle dado protección habían violado el derecho a su seguridad personal reconocido en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN لذا فإن اللجنة استنتجت، في ظل هذه الظروف، أن عدم تحقيق الدولة الطرف في هذه التهديدات وعدم توفيرها أي حماية لصاحب البلاغ يشكلان انتهاكاً لحقه في الأمن على شخصه بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    En consecuencia, se volvía a correr el riesgo de no lograr los resultados apetecidos. UN ولذلك فإن هناك نفس الخطر المتمثل في عدم تحقيق النتائج المرغوبة.
    Aunque no se logró la meta muy difícil de reconstruir un Estado somalí estable, la misión alcanzó sus objetivos principales de poner fin a la terrible situación de hambruna y de devolver una relativa estabilidad a la mayor parte del país. UN وبالرغم من عدم تحقيق الهدف الطموح بإعادة بناء دولة صومالية مستقرة، فقد تحققت اﻷهداف الرئيسية للبعثة بإنهاء ظروف المجاعة الوخيمة وإعادة بعض الاستقرار إلى معظم أنحاء البلد.
    Seguimos estando preocupados por el hecho de que no se hayan logrado los objetivos de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء عدم تحقيق أهداف اتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    se insta a las delegaciones a que, cuando menos, proporcionen seis ejemplares para los intérpretes y los redactores de actas antes de que el orador haga uso de la palabra. UN وفي حالة عدم تحقيق ذلك، يفضل أن تقوم الوفود، بتقديم 6 نسخ من هذه البيانات من أجل المترجمين الشفويين ومدوني المحاضر قبل أن يبدأ المتكلم في إلقاء بيانه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus