"عديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • muchas
        
    • varias
        
    • muchos
        
    • numerosas
        
    Señaló que muchas de las preguntas que habían planteado indicaban que se había proporcionado información inexacta e incompleta sobre el conjunto de medidas. UN ولاحظ أن عديدا من اﻷسئلة الموجهة يشير الى قصور وعدم دقة المعلومات المقدمة عن مجموعة التدابير.
    Entrañan muchas medidas cruciales de apoyo. UN وأنها تشمل عديدا من اﻹجراءات الداعمة ذات الطابع الحاسـم.
    A fines del decenio de 1980 varias de las cooperativas de crédito y ahorro más sólidas y grandes se encontraban en el Camerún, Rwanda y el Togo. UN وفي أواخر الثمانينيات، كانت الكاميرون وتوغو ورواندا تضم عديدا من أقوى الاتحادات الائتمانية وأكبرها.
    En el párrafo 401 del informe anterior se explicó que los Consejos habían inaugurado durante el último decenio varias salas de espectáculos. UN وقد أوضحنا في الفقرة 401 من التقرير السابق أن المجالس فتحت عديدا من أماكن الأداء في العقد الماضي.
    Sus numerosos organismos y órganos, que trabajan tranquila y eficientemente lejos de los focos de los medios de información, tienen muchos triunfos en su haber. UN لقد حققت أجهزتها ووكالاتها العديدة، التي تعمل بصمت وكفاية بعيدا عن أضواء وسائط اﻹعلام، عديدا من المنجزات التي تحسب لها.
    Los programas de investigación se extienden más allá del Centro a muchos de sus 20 centros afiliados de los países en desarrollo. UN وتتجاوز البرامج البحثية نطاق المركز، فتشمل عديدا من المراكز العشرين المرتبطة به في البلدان النامية.
    La mundialización brinda numerosas oportunidades nuevas, pero también entraña nuevos problemas para los países en desarrollo y menos adelantados. UN فبينما تقدم العولمة عديدا من الفرص الجديدة، فهي تطرح أيضا تحديات جديدة أمام البلدان النامية وأقل البلدان نموا.
    El UNICEF ha emprendido un proyecto similar, que parece tener muchas de las características que la Secretaría se propone introducir. UN وقد بدأت اليونيسيف مشروعا مماثلا يبدو أن له عديدا من الخصائص التي تعتزم الأمانة العامة إدخالها.
    No cabe duda de que muchas lo hacen en contra de su voluntad, obligadas por bandas internacionales de delincuentes que las someten a explotación sexual o las fuerzan a ejercer la prostitución. UN وأضافت أن عديدا منهن غادر قسرا من دون شك، وأكرهتهن العصابات الإجرامية الدولية على الاستغلال الجنسي والدعارة.
    Tu ex-marido era muchas cosas, pero no es un fantasma. Open Subtitles كان زوجك السابق عديدا من الأشياء، لكنه ليس شبحا.
    muchas veces podría haber sido más cuidadoso Open Subtitles كان باستطاعتي ان اكون حريصا اكثر عديدا من المرات
    20. El régimen común ofrece muchas ventajas a las organizaciones participantes y se ha convertido en la piedra angular de la coordinación en las Naciones Unidas. UN ٠٢ - وأضاف قائلا إن النظام الموحد يقدم للمنظمات المشاركة عديدا من الحسنات، وأصبح حجر اﻷساس للتنسيق في اﻷمم المتحدة.
    Estas cifras plantean muchas cuestiones importantes que causan suma preocupación y exigen la adopción de medidas conjuntas que permitan modificar la situación aumentando la cooperación entre las comunidades del mundo e incrementando la capacidad de hacer frente a los problemas del futuro. UN هذه اﻷرقام تطرح علينا جميعا عديدا من اﻷسئلة الهامة، التي تثير القلق وتستوجب في نفس الوقت ضرورة العمل المشترك، سعيا الى تغيير هذه الصورة، من خلال مجتمع دولي أكثر تعاونا، وأكثر قدرة على التصدي لتحديات المستقبل.
    Australia desempeñó un papel preponderante en la elaboración del Marco y administró varias de sus esferas prioritarias. UN وقامت أستراليا بدور رئيسي في تطوير هذا الإطار وأدارت عديدا من مجالات الأولوية الرئيسية فيه.
    La Estrategia establece varias medidas nuevas creadas para satisfacer las diferentes necesidades del sector del deporte y la comunidad en general. UN وتشمل الاستراتيجية عديدا من التدابير الجديدة الرامية إلى تلبية مختلف احتياجات صناعة الرياضة والمجتمع عموما.
    Las explotaciones individuales (daihans) y las cooperativas campesinas que combinan varias explotaciones se han multiplicado. UN وكان هناك تكاثر في المزارع الفردية والتعاونيات الريفية التي تضم عديدا من الأراضي المزروعة.
    Según ellos, los militares mataron a muchos hutus cuando llegaron a la colina, unos días más tarde. UN ويفيد هؤلاء بأن القوات المسلحة قتلت عديدا من الهوتو لدى وصولها الى التل بعد ذلك بعدة أيام.
    Durante los días posteriores al golpe, los civiles tutsis asesinaron abiertamente a muchos hutus en presencia de los militares. UN وخلال اﻷيام التي تلت الانقلاب، قتل المدنيون من التوتسي عديدا من الهوتو بصورة علنية، في حضور القوات المسلحة.
    Aunque es comprensible que muchos africanos hayan lamentado esa decisión, creo que esa decisión fue la correcta. UN وإني أعتقد أن ذلك القرار كان القرار الصحيح، ولكن عديدا من الأفارقة أسفوا له، وهو أمر مفهوم.
    Austria es una democracia estable en la que reina la paz social y que ha acogido e incorporado a numerosas poblaciones extranjeras, entre ellas refugiados de los Balcanes. UN إن النمسا ديمقراطية مستقرة يسودها السلام الاجتماعي، وقد استقبلت وأدمجت عديدا من اﻷجانب، ومنهم لاجئون من البلقان.
    En la Conferencia también se reconocieron numerosas prácticas adecuadas y procesos que ocurren actualmente en la región y otras partes de Europa. UN وحدد المؤتمر أيضا عديدا من الممارسات والعمليات الجيدة في المنطقة وغيرها من أنحاء أوروبا.
    Durante ese tiempo asistieron en calidad de observadores a numerosas reuniones y adquirieron considerables conocimientos. UN وحضر هؤلاء المشاركون كمراقبين عديدا من الاجتماعات التي عقدت في غضون هذه الفترة واكتسبوا قدرا هائلا من المعرفة خلال فترة الأشهر الثلاثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus