Si acepta nuestra oferta, tendrá un asistente personal, una oficina ejecutiva y la oportunidad de diversificarse y armar una base de clientes propia. | Open Subtitles | وبطبيعة الحال، وذلك بقبول عرضنا ستحصل على مساعد شخصي، مكتب الزاوية، وفرصة لفرع من أصل، وبناء قاعدة العملاء الخاصة بك. |
A pesar nuestro, nuestra oferta de negociaciones fue rechazada. | UN | ومن دواعي أسفنا أن عرضنا لاجراء مفاوضات قوبل بالرفض. |
ofrecimos una segunda e incluso una tercera oportunidad de reunirse con nosotros a quienes no pudieran asistir en las fechas propuestas. | UN | وبالنسبة ﻷولئك الذين وجدوا المواعيد التي اقترحناها غير ملائمة، فقد عرضنا عليهم فرصا ثانية بل وثالثة للقاء بنا. |
Miles de personas en Nueva York Nueva Jersey vieron nuestro pequeño evento. | Open Subtitles | .ألاف الأشخاص فى نيويورك و نيو جيرسى شاهدوا عرضنا الصغير |
Mañana llegará un sheriff nuevo. Si todos le ofrecemos nuestros servicios, creo que podremos manejar lo que se presente. | Open Subtitles | غداً سيصل الشريف الجديد وإذا عرضنا عليه خدماتنا |
Les mostramos los grupos, los grupos visuales, pero ¿y si pedimos a la máquina nombrar también estas agrupaciones? | TED | عرضنا عليكم مجموعات ، مجموعات بصرية، لكن ماذا لوطلبنا من الآلة أن تسمّي هذه المجموعات؟ |
También participamos en las Audiencias Mundiales sobre el Desarrollo, en las que presentamos nuestras ideas sobre el tema. | UN | كما شاركنا في جلسات الاستماع العالمية المعنية بالتنمية، حيث عرضنا أفكارنا بشأن هذا الموضوع. |
La lucha contra la desertificación también sigue siendo una prioridad para nosotros y hemos ofrecido ser la sede de la secretaría de la Convención de Lucha contra la desertificación. | UN | وتظل مكافحة التصحر تمثل أيضا أولوية بالنسبة لنا، وقد عرضنا استضافة أمانة اتفاقية التصحر. |
nuestra presentación de la hernia quedó en segundo lugar por su artefacto. | Open Subtitles | عرضنا الاستثنائي لعلاج الفتقة أصبح في المركز الثاني بعد أداته |
Hicimos nuestra oferta financiera para el plan maestro de mejoras de capital con el fin de que el proyecto pueda avanzar con rapidez. | UN | كما قدمنا عرضنا المالي الخاص بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية بغية التعجيل بتنفيذ هذا المشروع. |
Asimismo quisiéramos reiterar en este sentido nuestra oferta de asistencia, como lo comunicó a todos los Estados partes el Director General de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | ونود أن نكرر أيضا هنا عرضنا بتقديم المساعدة وفقا للعرض الذي أبلغه المدير العام للمنظمة لكل الدول الأطراف. |
A nosotros no nos gusta que nos traten así sobre todo después de que su hermano rechazó nuestra oferta. | Open Subtitles | نحن لا نحب أن يعاملنا أحد بهذه الطريقة خصوصاً بعد أرفض أخيك عرضنا الكريم |
Cuando Estonia consiguió la independencia las autoridades locales aceptaron gustosamente nuestra oferta de tomar las riendas del edifico. | Open Subtitles | عندما كسبت أستونيا إستقلالا، الإدارات المحليّة مقبولة بلطف عرضنا للسيطرة على الوسيلة. |
nuestra oferta sigue en pie, ¿sabes? ... tu apoyo nos serviría mucho en ésta campaña va a ser una elección muy disputada | Open Subtitles | عرضنا لا يزال قائما كما تعلم تبنيك سوف يبذل قدراً كبيراً في هذه الحملة |
Se nos prometió paz por territorios, así que ofrecimos una retirada más amplia de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza. | UN | لقد وعدنا بالأرض مقابل السلام، لذا عرضنا انسحابا واسع المدى من الضفة الغربية وغزة. |
Por ese motivo, el 6 de junio ofrecimos al Irán un paquete dirigido a la cooperación de gran alcance. | UN | ولذلك السبب عرضنا على إيران، في 6 حزيران/يونيه، مجموعة عناصر ترمي إلى إقامة التعاون بعيد المدى. |
Les ofrecimos nuestros médicos, dispuestos a arriesgar sus vidas y a ofrecer su talento cuando el huracán Katrina para salvar vidas y aliviar el dolor. | UN | لقد عرضنا أطباءنا وما لديهم من خبرة لإنقاذ الأرواح والتخفيف من معاناة الناس إبان إعصار كاترينا وهي لم تسمح لنا بإرسالهم. |
Una presentación muy buena y limpia. Bienvenidos. Bienvenidos a nuestro legítimo espectáculo de niños. | Open Subtitles | مرحباً بكم في عرضنا الشرعي للأطفال أي واحد من هؤلاء الموهوبون الممتعون |
Reiteramos nuestro ofrecimiento al Secretario General de aportar recursos técnicos y económicos para la recuperación de Haití. | UN | ونؤكد مجددا عرضنا الى اﻷمين العام بتقديم الموارد التقنية والاقتصادية من أجل الانعاش العام لهايتي. |
Pero creo que si le ofrecemos una embajada, la embajada en Irán, nos podremos librar de él. | Open Subtitles | ولكن، أظن أننا إذا عرضنا عليه سفارتنا سفارتنا في إيران فسنتخلص منه |
Le mostramos el video de tu discurso en el 2. Tuvo recuerdos reales de ti. | Open Subtitles | لقد عرضنا عليه مقطع من خطابك في المقاطعة 2، لديه ذكريات حقيقية عنك |
En nuestra intervención de ayer mencionamos la Memoria del Secretario General sobre la labor de la Organización y presentamos los siguientes hechos: | UN | ففي بياننا باﻷمس، كنا نشير إلى تقرير اﻷمين العام عن أعمال المنظمة. وفي ذلك البيان عرضنا الحقائق التالية: |
Ya nos hemos ofrecido para acoger la ceremonia de firma en Londres el próximo verano y esperamos deseosos hacerlo. | UN | وقد عرضنا فعلا استضافة مراسم التوقيع في لندن في الصيف القادم ونتطلع بحماس للقيام بذلك. |
Antes de concluir nuestra presentación, queremos señalar algunos puntos. | UN | ونود أن نثير بضع نقاط قبل أن نختتم عرضنا للمسألة. |
Ésta es nuestra propuesta: váyase y comience a rehacer su vida. | Open Subtitles | ها هو عرضنا ستخرج من هنا وستعيدبناءحياتك, |
Y ahora, última pero no menos importante, nuestra actuación final. | Open Subtitles | والأن, أخيرا وليس أخرا بالتأكيد, عرضنا الأخير. |
Chicos, quiero anunciarles que hubo un cambio en el show. | Open Subtitles | أيها الأطفال , أعلن لكم أن عرضنا سيجري إعادة تنسيق |
Ya hemos presentado nuestras opiniones a las autoridades griegas. | UN | لقد عرضنا آراءنا فعــلا علــى السلطـــات اليونانية. |