"عرضوا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ofrecieron
        
    • ofrecido
        
    • ofrecen
        
    • presentaron
        
    • ofrecían
        
    • expusieron
        
    • mostraron
        
    • han puesto
        
    • ofreció
        
    • han presentado
        
    • ellos
        
    • ofreciendo
        
    • ofrecieran
        
    • hicieron
        
    • ofrezcan
        
    Me ofrecieron £500 si les ayudaba a quitárselo al hombre que lo tenía. Open Subtitles عرضوا علىّ 500 دولار كى اساعدهم بسرقته. من الرجل الذى يحوزه
    Estaban perdiendo una guerra y nos ofrecieron... tecnología a cambio de nuestra ayuda. Open Subtitles و كانوا يخسرون الحرب و عرضوا علينا تبادل التكنولوجيا مقابل المساعدة
    De hecho, a tu mamá le ofrecieron un contrato para ser modelo. Open Subtitles في الواقع ، أمك عرضوا عليها عقد لعارضة أزياء حقاً؟
    Sin embargo, los proveedores han ofrecido pagar compensación por los productos dañados. UN بيد أن الموردين قد عرضوا تقديم تعويضات عن السلع التالفة.
    ¿Qué pasaría si no regreso porque me ofrecen un puesto permanente aquí? Open Subtitles ولو قررت البقاء هنا لأنهم عرضوا علي وظيفة دائمة هنا؟
    Representantes de territorios no autónomos presentaron sus posiciones en el seminario de Trinidad y Tabago. UN إن ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتــي قد عرضوا مواقفهم في الحلقة الدراسية المعقــودة في ترينيداد وتوباغو.
    Y una vez, un instructor de una gran compañía de ballet me vio presentarme, y... resumiendo, dos días después me ofrecieron un trabajo. Open Subtitles وذات مرة، رآني مدرّب من .. شركة باليه كبيرة .. وأنا أرقص، و .. بإختصار بعد يومين، عرضوا عليّ عملاً
    Si, pero no son lo que le ofrecieron un empleo y aumento. Open Subtitles نعم ، لكنهم ليسو الوحيدين الذين عرضوا عليه العمل والارتقاء
    Cuando le ofrecieron solicitar el aislamiento, respondió que ella no necesitaba aislarse de nadie... Open Subtitles عندما عرضوا عليها زنزانة منفردة قالت أنها لا تحتاج ﻷن تعتزل أحداً
    Los participantes en la Conferencia toman nota de que todos los países participantes y la comunidad mundial ofrecieron generosa asistencia a Turquía y Grecia, que están profundamente agradecidas por este oportuno apoyo, tanto material como moral. UN ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه.
    Añadir al final: ASegún las autoridades, al Sr. Orfiris Pérez le ofrecieron 20.000 dólares de los EE.UU.@ UN يضاف في نهاية الفقرة ما يلي: ووفقاً لما ذكرته السلطات، فقد عرضوا على السيد أورفيرس بيريز مبلغ 000 20 دولار أمريكي.
    Por último, ofrecieron suministrar asistencia técnica a los Estados que estén elaborando respuestas legislativas contra el terrorismo. UN وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب.
    Al parecer, se ofrecieron a proporcionarle asistencia a ella y a sus hijos y le preguntaron si estaba recibiendo ayuda de alguna ONG. UN ويستفاد أنهم عرضوا عليها وعلى أطفالها المساعدة وسألوها عمّا إذا كانت تتلقى أية مساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    Quisiera expresar un agradecimiento especial a las autoridades y el pueblo de la Federación de Rusia, quienes de manera inmediata ofrecieron su ayuda y apoyo para hacer frente a esta terrible tragedia. UN كما نعرب عن تقديرنا العميق لسلطات الاتحاد الروسي وشعبه، الذين عرضوا فورا مساعدتهم ودعمهم لمواجهة هذه المأساة المروعة.
    y me ofrecieron darme cosas para la edición de vídeo digital. TED عرضوا عليّ أن أقوم بأمور تتعلق بتحرير الفيديو الرقمي.
    Algunos admitieron abiertamente que se habían ofrecido para actuar como la rama política del ejército. UN واعترف بعضهم صراحة بأنهم عرضوا أن يعملوا بمثابة الجناح السياسي لهذه الهيئة.
    En la mayoría de ellas, para deshacerse de ellos, les ofrecen unas monedas como limosna. Open Subtitles لكى يتخلصوا منهم عرضوا عليهم مالاً لكى يرحلوا
    Los visitantes presentaron el mencionado proyecto de ley y respondieron a muchas preguntas acerca de la composición, la función y las facultades de la comisión propuesta. UN وقد عرضوا مشروع قانونهم وأجابوا على العديد من الأسئلة التي طرحت عليهم بشأن تكوين اللجنة المقترحة ودورها وسلطاتها.
    La información indicaba que los miembros del ejército, como incentivos, ofrecían alimentos a los niños y las niñas a cambio de información sobre la presencia de grupos armados ilegales en zonas rurales del Valle del Cauca. UN وأشارت التقارير إلى أن أفرادا من الجيش عرضوا الغذاء كحافز للصبيان والصبية في مقابل الحصول على معلومات عن تواجد الجماعات المسلحة غير المشروعة في المناطق الريفية بمنطقة فالي ديل كاوكا.
    Los expertos de las capitales expusieron ante la Reunión más de 20 experiencias nacionales. UN وقالت إن خبراء من عواصم شتى عرضوا في الاجتماع أكثر من 20 تجربة وطنية.
    Además, le mostraron fotografías de su padre y le dijeron que también había sido detenido y torturado. UN كما عرضوا عليه صوراً لوالده وادعوا أنه أيضاً رهن الاعتقال والتعذيب.
    Rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro o han perdido sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y destacando la necesidad urgente de adoptar medidas eficaces para garantizar la seguridad del personal que participa en operaciones humanitarias, UN وإذ تشيد بالموظفين الذين عرضوا أرواحهم للخطر أو جادوا بها أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تؤكد على الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير فعالة لكفالة أمن الموظفين المشتغلين في العمليات اﻹنسانية،
    Cuando se acabó el oro de mi padre, la gente que lo despachaba en Hong Kong me ofreció una comisión por pasar unos diamantes. Open Subtitles عندما هرب والدى بالذهب قام أهالى هونج كونج الذين عرضوا الذهب على والدى بعرض عُموله على لأقوم بتهريب بعض الماس
    Mi delegación considera que resulta innecesario hacer hincapié en la jurisprudencia tradicional relativa al derecho del mar, a pesar de que algunos que han presentado reclamaciones a la Corte han quedado insatisfechos. UN ويبدو لوفد بلدي أنه لا يلزم الخوض في الفقه القانوني التقليدي بشأن قانون البحار، على الرغم من أن الذين عرضوا تطبيقات على المحكمة لا يزالون غير راضين.
    Le están ofreciendo su nombre primero en la compañía. Open Subtitles سيعرقلنا اليابانيين لقد عرضوا عليه أن يكون أحد رؤساء الشركة
    ¿Entonces si unos chicos pararan para recoger a Katie y ofrecieran llevarla? Open Subtitles لذا ان توقف بضعة شباب بجانب الرصيف و عرضوا توصيلة على كايتي؟
    presentaron anuncios en la tele e hicieron una campaña por radio. Open Subtitles عرضوا إعلانات تلفازية عنه وقاموا بحملة كبير في الإذاعة
    Ahora escúcheme, no importa cómo nos amenacen, o lo que nos ofrezcan. Open Subtitles الآن إستمعوا إلي مهما هددونا و مهما عرضوا علينا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus