Lo conocemos desde que éramos niños. Si lo dejamos vivir, ¿nos perdonará? | Open Subtitles | لقد عرفناه منذ كنا صغار لو تركناه يعيش هل سيسامحنا؟ |
Pero habrás dejado de ser el Jack O'Neill que conocemos mucho antes. | Open Subtitles | و لكنك لن تعود جاك أونيل الذي عرفناه من قبل |
Tal vez en algún lugar bien profundo, él es aún el hermano que conocíamos. | Open Subtitles | ربّما بمكان ما في أعماقه ما يزال أخانا الذي عرفناه ذات يوم |
Cuando éramos colonias, la única forma de gobierno que conocíamos era el colonialismo autoritario. | UN | ولكن، عندما كنا خاضعين للاستعمار في ذلك الوقت، كان شكل الحكم الوحيد الذي عرفناه هو الحكم الاستعماري المستبد. |
Era sencillo y modesto... pero los que lo conocimos sabíamos que era un gran hombre. | Open Subtitles | كان بسيطا ومتواضعا ومع ذلك نحن الذين عرفناه شعرنا انه كان يلتحف بالعظمة |
Olvida mencionar algo, lo descubrimos, investigamos un poco más y entonces, boom, hay algo más. | Open Subtitles | انت نسيت ان ذكر شيئًا ونحن عرفناه, بجثنا قليلا اكثر, و أنظر .. |
Eso era más o menos todo lo que supimos de este animal los siguientes 100 años. | TED | هذا جُل ما عرفناه عن هذا المخلوق على مدى الـ100 سنة المقبلة. |
El Death Race que conocemos y amamos no cambiará. Será más grande y mejor. | Open Subtitles | سباق الموت الذي عرفناه وأحببناه لن يتغير بل سوفَ يكبُر ويصبح أفضل. |
Todos aquí lo conocemos y sabemos de su activa labor. | UN | وهو قد عرفناه جميعاً في هذا المؤتمر كما عرفنا نشاطاته. |
Nunca volveremos a ver a Peter, ni a Lois, ni a nadie a quien conocemos. | Open Subtitles | لن نرى بيتر ولويس أو أي أحد عرفناه مسبقاً |
Este es el mayor número primo que conocíamos en 1996, un año muy emocionante para mí. | TED | وهذا هو أكبر عدد أولي عرفناه في عام 1996، عام مليء بالعواطف بالنسبة لي. |
Los medios, el panorama de los medios que conocíamos, tan familiares como eran, tan fáciles conceptualmente como era manejar la idea de que los profesionales transmitían mensajes a aficionados, se esta escabullendo de manera creciente. | TED | وكما عرفناه ، ونفس سهولته للتعامل مع فكرة أن أحترافيين يبثون رسائلهم للغير ناضجين هو بإزدياد أسلوب قديم في عالم يكون فيه الإعلام عالمي ، وإجتماعي ، وشامل ، ورخيص |
Son tan diferentes el uno del otro como son de todo lo que conocíamos antes como somos nosotros de los pinos. | TED | إنها مختلفة عن بعضها البعض كما هي مختلفة عن أي شيء عرفناه من قبل كما نحن مختلفون عن أشجار الصنوبر. |
Ese programa nos probó algo que sabíamos intuitivamente: la necesidad de la gente por el teatro es tan fuerte como su deseo por comida o por agua. | TED | وهذا البرنامج أثبت لنا أمرًا عرفناه بشكل بديهي: احتياج الناس للمسرح قوى كاحتياجهم للطعام أو للشراب. |
Y cuando recolectamos todo lo que sabíamos de ellos a sus 50 años, no fueron los niveles de colesterol de la mediana edad los que predijeron cómo envejecerían. | TED | وعندما جمعنا معا كل ما عرفناه عنهم في سن ال 50، لم تكن مستويات الكوليسترول في منتصف العمر التي تنبأت كيف سيكبرون |
Tomamos lo que sabíamos acerca de África, el dispositivo más común, el teléfono celular, como nuestro común denominador, y comenzamos a partir de ahí. | TED | أستخدمنا ما عرفناه عن أفريقيا الجهاز التلقائي الهاتف المحمول، كقاسم مشترك بيننا وبدأنا من هناك |
Hemos asistido a espectaculares transformaciones en el ámbito de la tecnología y de la globalización económica, que han variado profundamente la realidad que conocimos. | UN | لقد شــهدنا تغــيرات مذهلة في مجال التكنولوجيا والعولمة الاقتصــادية التي أحدثــت تحولات عميقة في عالمنا كما عرفناه. |
No, un nazi que conocimos. Lo olvidaba. Nos quedamos con el en Munich. | Open Subtitles | كلا, النازي الذي عرفناه, لقد نسيت ذلك جلسنا معه مرة في ميونخ |
¿Cómo descubrimos estas leyes extrañas que parecen entrar en contradicción con gran parte de lo que creíamos saber acerca del Universo? | Open Subtitles | هذه القوانين التي تبدو مُعارضةً لأكثر مانعتقِدُ أننا عرفناه عن الكون؟ |
Fue modificada a la luz de lo que supimos gracias a las mensajes descifrados, para pasar a pedir la rendición incondicional de las fuerzas armadas japonesas. | Open Subtitles | وقد تم تعديله في ضوء ما عرفناه من اعتراض الاتصالات ليصبح نصه، استسلام غير مشروط للقوات المسلحة اليابانية |
Hoy en el Oriente Medio prevalece un profundo anhelo de paz, superior a todo lo conocido en el pasado. | UN | وثمة تشوق شديد اليوم إلى السلم في الشرق اﻷوسط، يفوق أي تشوق عرفناه في الماضي. |
- Cuando yo, tu, y todo el que conociamos | Open Subtitles | -عندما كنت أنا ، وأنت ، وكل شخص عرفناه |
Lo tenemos. Es un número 202. | Open Subtitles | عرفناه ، إنه رقم 202 |
Pues creo que si trabajamos en ello y si lo averiguamos finalmente comenzarás a sanar. | Open Subtitles | حسناً، أظنُ أننا لو عملنا على الأمر و إن عرفناه سيُمكنكِ أخيراً أن تبدأي بالشفاء |
El ataque confirmó lo que en Sri Lanka hemos sabido desde hace tiempo: el terrorismo se ha mundializado desde hace mucho. | UN | لقد أكدت تلك الهجمات ما عرفناه نحن في سري لانكا منذ وقت طويل: وهو أن الإرهاب أصبح ظاهرة عالمية. |
Y la segunda es que no utilizamos lo que hemos aprendido para aplicarlo rutinariamente en el cuidado clínico. | TED | والثانية هي أننا لا نأخذ ما عرفناه ونطبقه بشكل دوري في العناية الاكلينكية. |