"عرفنا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Sabíamos que
        
    • supimos que
        
    • sabemos que
        
    • descubrimos que
        
    • tiene en cuenta que la
        
    • hemos descubierto que
        
    Ahora que Sabíamos que las ranas estaban aquí pudimos completar la filmación. Open Subtitles الأن عرفنا أن الضفـادع مازالت هنا ونستطيع أن نكمل التصوير
    Porque hace tiempo que Sabíamos que el petróleo no era eterno. UN لطالما عرفنا أن النفط لن يبقى إلى الأبد.
    Así que el primer día Sabíamos que teníamos manzanas frescas. TED وهكذا وفي اليوم الأول، عرفنا أن ما لدينا هو تفاح سليم.
    Por nuestro estudio del templo, supimos que los Goa'uld no tenían enfermedades o dolencias. Open Subtitles و من خلال دراستنا للمعبد عرفنا أن الجواؤلد لا يعانون من المرض
    Pero cuando llegamos a la iluminación, supimos que teníamos un gran problema. TED ولكن عندما وصل الأمر إلى الإضاءة عرفنا أن هناك مشكل كبير.
    ¿Cómo sabemos que esos beneficios son distintivos de la música y no de, digamos, los deportes o la pintura? TED إذًا كيف عرفنا أن هذه الفوائد تأتي حصرًا من الموسيقى؟ لما لا نقول الرياضة أو الرسم؟
    ¿ Cómo descubrimos que existen tales leyes? Open Subtitles ولكن كيف عرفنا أن هذه القوانين موجودة
    Sí, Sabíamos que podría pasar y dijimos, oye ¿ por qué combatirlo ? Open Subtitles أجل ، حسناً ، نحن عرفنا .. أن هذا سيحدث في النهاية .. لذا فكّرنا لماذا نقاتل ذلك ؟
    Sabíamos que Anubis vino aquí por alguna razón... después de su derrota fui enviada para descubrir por qué encontraba tan interesante este lugar. Open Subtitles لقد عرفنا أن أنوبيس أتى هنا لسبب ما. بعد هزيمته أنا أرسلت لمعرفة سبب اهتمامه بهذا المكان.
    Sabíamos que este descubrimiento inoportuno se sabría tarde o temprano. Open Subtitles لقد عرفنا أن هذا الاكتشاف الغير مُريح سيُكشف للملأ عاجلاً أم آجلاً.
    Sabíamos que había ciertas cosas que podían rápidamente aumentar el calor. Open Subtitles عرفنا أن هناك أشياء محددة قد تزيد من درجة الحرارة بسرعة
    Sí, fuimos por un par de meses pero Sabíamos que no iba a funcionar. Open Subtitles نعم، ذهبنا لشهرين لكن عرفنا أن الأمر لن ينفع.
    Podría ser algo tan simple como una etiqueta de perro de un soldado que Sabíamos que estar allí. Open Subtitles هل يمكن أن يكون شيئا بسيطة مثل علامة الكلب من الجندي أن عرفنا أن يكون هناك.
    Bueno, Sabíamos que esto pasaría, pero esto acelera las cosas. Open Subtitles حسنا، عرفنا أن هذا سيحدث لكن هذا لن يعجل الأمور
    Desde luego, Sabíamos que la decisión ya se había tomado, porque no es posible traer a 415 personas en más de 20 vehículos y depositarlas en la frontera libanesa sin que se hubiera tomado una decisión previamente. UN وفي الواقع، عرفنا أن القرار قد اتخذ فعلا ﻷنه من غير الممكن إحضار ٤١٥ شخصا فيما يربو على ٢٠ مركبة وأخذهم الى الحدود اللبنانية دون اتخاذ قرار بالفعل.
    Es decir, cuando vimos esa foto el 10 de septiembre supimos que la máquina funcionaba, lo que es un gran triunfo. TED بصيغة أخرى، حين رأينا تلك الصورة في 10 سبتمبر عرفنا أن الآلة تعمل وذلك انتصار كبير
    Siempre supimos que este día llegaría. Este era el plan. Open Subtitles لطالما عرفنا أن هذا اليوم سيأتي وهذه كانت الخطة
    Cuando no pudimos contactar con ella el lunes, supimos que algo iba mal. Open Subtitles وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل.
    Si nosotros sabemos que Betty tiene esa información es solo cuestión de tiempo antes de que Madigan lo sepa también. Open Subtitles إذا كنا عرفنا أن بيتي حصلت على البيانات فإنها مسألة وقت قبل أن يكتشف ماديجان ذلك، أيضا
    Y mediante el seguimiento de la mirada del bebé, sabemos que los recién nacidos tan pequeños como de un día de edad puede observar y responder a los trastornos en el orden. TED وبتتبع نظرة الرضيع، عرفنا أن حديثي الولادة مثلهم مثل الكبار يمكنهم الملاحظة والاستجابة لا خلل في الترتيب.
    Es evidente que el volumen principal de los gastos destinados al cumplimiento de la misión del PNUD provino de las contribuciones de participación en la financiación de los gastos, factor que queda más claramente de manifiesto si se tiene en cuenta que la participación de estas últimas aumentó del 33,1% en 1993 al 68,4% en 1999. UN ومن الجلي أن القسط الأكبر من الإنفاق الموجه نحو إنجاز المشاريع تمثل في الإنفاق على تقاسم التكاليف وهو ما يمكن إدراكه بصورة أوضح إذا عرفنا أن نصيب هذه الأخيرة قد ارتفع من 33.1 في المائة في عام 1993 إلى 68.4 في عام 1999.
    Pero también hemos descubierto que el ADN no es todopoderoso. Open Subtitles و لكننا عرفنا أن القوة ليست في الدنا وحده

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus