"عزمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su intención
        
    • su determinación
        
    • su voluntad
        
    • su decisión
        
    • su propósito
        
    • la intención
        
    • intención de
        
    • está decidido
        
    • proponía
        
    • su compromiso
        
    • la determinación
        
    • decidieron
        
    • intención declarada
        
    • su disposición
        
    Suecia ha manifestado su intención de seguir participando en las gestiones encaminadas a conseguir una solución política a este conflicto. UN ولقد أعربت السويد عن عزمها على مواصلة المشاركة في الجهود الرامية إلى التوصل إلى حل سياسي للنزاع.
    Las autoridades chinas han manifestado su intención de conceder la nacionalidad a los refugiados vietnamitas que deseen permanecer en China. UN وقد عبرت السلطات الصينية عن عزمها على عرض جنسيتها على اللاجئين الفييتناميين الراغبين في البقاء في الصين.
    La Argentina confía en que serán elegidas las personas más aptas y ha anunciado a los Estados Partes su intención de presentar un candidato. UN وأضاف أن الأرجنتين واثقة من أن أفضل الأشخاص هم الذين سيجري انتخابهم وقد أعلنت للدول الأعضاء عزمها تقديم أحد المرشحين.
    Las autoridades deberían indicar claramente su determinación a no tolerar que se cometan estos actos en el futuro. UN وعلى السلطات أن تعلن بوضوح عزمها على عدم التسامح في المستقبل في مثل هذه اﻷفعال.
    Instamos a los Estados Miembros a que fortalezcan su determinación de cambiar la cultura de la impunidad que permite que tengan lugar esos horribles actos. UN وندعو جميع الدول الأعضاء إلى تعزيز عزمها على تغيير ثقافة الإفلات من العقاب التي تسمح بوقوع أعمال مروعة من هذا القبيل.
    China da así prueba de su voluntad de respetar sus obligaciones internacionales. UN وقال إن الصين تظهر بذلك عزمها على احترام التزاماتها الدولية.
    Myanmar se mantiene firme en su decisión de superar este flagelo. UN ولا تزال ميانمار ثابته في عزمها على القضاء على هذه اﻵفة.
    Las autoridades congoleñas han expresado su determinación de continuar por el mismo camino al confirmar su intención de celebrar elecciones en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    Por consiguiente, el Gobierno ha manifestado su intención de desplegar un batallón de las Fuerzas Armadas Centroafricanas (FACA) en Birao. UN ولهذا أعربت الحكومة عن عزمها نشر وحدة بحجم كتيبة من القوات المسلحة لجمهورية أفريقيا الوسطى في بيراو.
    Abarcaría a los Estados que hubieran expresado su intención de participar en ella. UN وأن يضم المنبر الدول التي أعربت عن عزمها على المشاركة فيه.
    El Gobierno expresó su intención de sufragar el presupuesto electoral, si bien también ha recabado apoyo financiero de sus asociados internacionales. UN وقد أعربت الحكومة عن عزمها تغطية الميزانية الانتخابية، ولكنها تسعى أيضا للحصول على دعم مالي من الشركاء الدوليين.
    El Gobierno también ha anunciado su intención de trabajar en la organización de una conferencia de todos los dirigentes de Bougainville, para tratar de resolver la crisis por medios políticos. UN كما أعلنت الحكومة عن عزمها على العمل من أجل عقد مؤتمر قمة ثلاثي لمحاولة حل اﻷزمة بالوسائل السياسية.
    Desde esta tribuna de la Asamblea General, Rusia reitera su intención de adherir al régimen internacional de no proliferación de la tecnología de misiles. UN وتؤكد روسيا مرة أخرى، من منصة الجمعية العامة هذه، عزمها على التمسك بالنظام الدولي لعدم انتشار تكنولوجيا القذائف.
    Ningún otro grupo había notificado previamente a la policía su intención de celebrar una reunión pública. UN ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام.
    Sudáfrica ha aplicado varias medidas trascendentales que demuestran claramente su determinación de promover la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN ونفذت جنوب افريقيا عددا من التدابير البعيدة اﻷثر التي توضح بجلاء عزمها على تعزيز عدم انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    La Comunidad y sus Estados Miembros reafirman su determinación de seguir prestando asistencia al proceso de establecimiento de la paz y a la reconstrucción de Camboya. UN وتؤكد الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء من جديد عزمها على مواصلة دعمها لعملية السلم وتعمير كمبوديا. ــ ــ ــ ــ ــ
    En conclusión, las autoridades de la República Democrática del Congo reiteran su voluntad de seguir colaborando con la Corte. UN وختاما، تؤكد من جديد سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عزمها على مواصلة التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية.
    La comunidad de Estados que participó en la Conferencia expresó su voluntad política para aplicarlos, de manera no selectiva, con objetividad y respeto por la universalidad. UN وأعربت أسرة الدول المشاركة في المؤتمر عن عزمها السياسي على تطبيق هذه الترتيبات على نحو غير انتقائي وبموضوعية ومع احترام الطابع الشمولي.
    Y reafirma su decisión de cooperar con otros Estados Miembros interesados en la realización de este plan presupuestario. UN وحكومتــي تؤكد مجددا عزمها على التعاون مــع الــدول اﻷعضــاء اﻷخرى المهتمة بغية تحقيق خطة الميزانية هذه.
    La Corte Suprema, así designada, anunció su propósito de continuar y profundizar el proyecto de reforma judicial iniciado por sus predecesores. Seguridad pública UN وبعد أن تشكلت المحكمة على هذا النحو أعلنت عزمها على مواصلة تعميق مشروع إصلاح الجهاز القضائي الذي بدأته المحاكم السابقة.
    La Unión Europea celebra la intención que expresó el Brasil de adherir al TNP. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بإعلان البرازيل عن عزمها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    El Gobierno de Tayikistán está decidido a llevar a cabo transformaciones democráticas en el país, a reconocer y respetar la idiosincrasia, la religión, la ideología y la política elegidas por las personas como derecho inalienable de la persona. UN وقد عقدت قيادة طاجيكستان عزمها على إجراء تحولات ديمقراطية في البلاد وعلى التسليم بما يختاره كل فرد من عقيدة ودين ومعتقد ومذهب سياسي واحترام هذا الاختيار باعتباره جزءا لا يتجزأ من حق الفرد.
    Expresó una preocupación similar el Parlamento belga, que preguntó al Gobierno cómo se proponía resolver el problema. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    Durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. UN وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد.
    Nuestra Organización no puede menos que reaccionar aumentando la determinación colectiva. UN ومنظمتنا لا يمكن أن يكون رد فعلها إلا تعزيز عزمها الجماعي.
    Los Estados Miembros decidieron asegurar que los fondos, programas y organismos especializados de las Naciones Unidas respaldaran los esfuerzos de los países en desarrollo por medio del sistema de evaluación común para los países y el proceso del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y aumentar así el apoyo que prestaban a la creación de capacidad. UN وأعربـت الدول الأعضاء عن عزمها على أن تكفل قيام صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة بدعم جهود البلدان النامية من خلال التقيـيم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائيـة مـما يعـزز دعمها لبناء القدرات.
    Mohamed Dheere había celebrado la intención declarada del Gobierno Federal de Transición de instalarse en Jowhar. UN وقد أعرب محمد دهيري عن ترحيبه بإعلان الحكومة الاتحادية الانتقالية عزمها على اتخاذ جوهر مقرا للحكومة الجديدة.
    Turquía expresó inmediatamente su firme determinación a todos los niveles de apoyar al Pakistán, en particular su disposición a proporcionar asistencia humanitaria. UN وأعربت تركيا فورا عن عزمها الأكيد على جميع المستويات على دعم باكستان، بما في ذلك استعدادها لتقديم المساعدة الإنسانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus