"عزوها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • atribuirse
        
    • atribuir
        
    • imputarse
        
    • atribuibles
        
    • imputar
        
    • imputables
        
    • atribuible
        
    • atribuirlas
        
    • atribuidos de
        
    Los efectos que pueden atribuirse a la Ronda Uruguay son relativamente escasos. UN واﻵثار التي يمكن عزوها إلى جولة أوروغواي صغيرة نسبيا.
    El autor no denunció que hubiera sido golpeado o maltratado físicamente ni presentaba lesiones que pudieran atribuirse a malos tratos físicos. UN ولم يشتك صاحب البلاغ من أنه ضُرب أو اعتدي عليه جسدياً كما لم تظهر عليه إصابات يمكن عزوها إلى اعتداء جسدي.
    Sin embargo, la mayor parte de ese aumento puede atribuirse al número creciente de refugiados. UN بيد أن معظم تلك الزيادة يمكن عزوها إلى تزايد أعداد اللاجئين.
    Aunque este resultado no se puede atribuir exclusivamente a las Naciones Unidas, éstas han desempeñado un papel primordial en la prevención de un conflicto armado entre el Este y el Oeste, que hubiera sido fatal para la humanidad. UN وعلى الرغم من أن هذه النتيجة لا يمكن عزوها إلى اﻷمم المتحدة فقط، فإن المنظمة لعبت بالفعل دورا أساسيا في الحيلولة دون نشوب صراع مسلح بين الشرق والغرب كان يمكن أن يفتك بالبشر.
    La Fuerza presentó protestas respecto de todos los incidentes de disparos que podía atribuir a una de las partes. UN وقد احتجت القوة على جميع حوادث إطلاق النيران التي تمكنت من عزوها إلى أحد الجانبين.
    Sin embargo, es sumamente difícil determinar exactamente qué parte de las mejoras en la calidad de aire puede imputarse al programa de transacción de emisiones. UN بيد أن من الصعوبة البالغة أن يحدد على وجه الدقة مقدار التحسينات في نوعية الهواء التي يمكن عزوها إلى برنامج تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. ٢ - اﻹعانات
    De acuerdo con una norma bien asentada del derecho internacional, los actos del Jefe de Estado, del Jefe de Gobierno y del Ministro de Relaciones Exteriores son atribuibles al Estado. UN واستنادا إلى قاعدة راسخة في القانون الدولي العام فإن الأفعال الصادرة من رئيس الدولة أو رئيس الحكومة أو وزير الشؤون الخارجية يمكن عزوها إلى الدولة.
    Ello señala que en muchas situaciones las causas profundas de la migración y la trata pueden atribuirse al hecho de que los Estados no garantizan los derechos humanos fundamentales de todas las personas en su jurisdicción. UN وهذا ما يشير إلى أن الأسباب العميقة للهجرة والاتجار بالأشخاص في عدد كبير من الحالات يمكن عزوها لإخفاق الدول في ضمان حقوق الإنسان الأساسية لجميع الأفراد الواقعين في ولايتها القضائية.
    La crisis en materia de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional es resultado de múltiples factores, entre ellos el agotamiento de los temas clásicos de codificación, por lo que no puede atribuirse únicamente a los métodos de trabajo de la CDI. UN وأشار إلى أن اﻷزمة في مجال التدوين والتطور التدريجي للقانون الدولي، هي نتيجة عوامل كثيرة بما في ذلك استنفاد المواضيع المقرر تدوينها، ولذا لا يمكن عزوها إلى أساليب عمل اللجنة فقط.
    En opinión del equipo, la situación anterior puede atribuirse a dos consideraciones principales, siendo la segunda consecuencia de la primera. UN ٦٣ - ويرى الفريق أن هذه الحالة يمكن عزوها إلى عاملين رئيسيين أولهما سبب في اﻵخر.
    Así, a falta de unas garantías del Empleador en cuanto a la posibilidad de convertir o transferir esos fondos, cualquier pérdida resultante de la no convertibilidad de esos depósitos en dinares iraquíes no puede atribuirse a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no puede ser la base para una indemnización por la Comisión. UN وهكذا، وبالنظر لعدم وجود أية ضمانات من جانب صاحب العمل فيما يتعلق بقابلية هذه اﻷموال للتحويل أو النقل بالحوالة، فإن الخسائر المتكبدة من جراء عدم قابلية تحويل هذه الودائع بالدنانير العراقية لا يمكن عزوها إلى قيام العراق بغزو واحتلال الكويت ولا تشكل أساسا للتعويض من جانب هذه اللجنة.
    Así, a falta de unas garantías del Empleador en cuanto a la posibilidad de convertir o transferir esos fondos, cualquier pérdida resultante de la no convertibilidad de esos depósitos en dinares iraquíes no puede atribuirse a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y no puede ser la base para una indemnización por la Comisión. UN وهكذا، وبالنظر لعدم وجود أية ضمانات من جانب صاحب العمل فيما يتعلق بقابلية هذه اﻷموال للتحويل أو النقل بالحوالة، فإن الخسائر المتكبدة من جراء عدم قابلية تحويل هذه الودائع بالدنانيـــر العراقيــة لا يمكن عزوها إلى قيام العراق بغزو واحتلال الكويت ولا تشكل أساسا للتعويض من جانب هذه اللجنة.
    En los casos en que han aumentado las partes correspondientes a los países en desarrollo en la exportación de productos elaborados, esto suele poder atribuirse a un gran aumento de las exportaciones en unos pocos países o territorios respecto de productos determinados. UN أما الحالات التي زادت فيها أنصبة البلدان النامية في تصدير المنتجات المجهزة، فيمكن عزوها في الغالب إلى فورة كبيرة في صادرات عدد قليل من البلدان أو الأقاليم في منتجات مختارة.
    Actualmente se discute mucho sobre la medida en que los cambios climáticos observados recientemente pueden atribuirse a actividades humanas. UN 40 - تدور حاليا مناقشات كثيرة بشأن مستوى التغيرات التي لوحظت مؤخراً في المناخ، والتي يمكن عزوها إلى الأنشطة الإنسانية.
    Sólo puede atribuirse a un Estado y, por consiguiente, únicamente puede ser ejercida por un Estado, es decir, por una entidad política que posea un territorio, una población e instituciones y esté dotada de personalidad jurídica internacionalmente reconocida. UN ولا يجوز عزوها إلا لدولة ما، ولا يمكن بالتالي ممارستها إلا من جانب دولة، أي من جانب كيان سياسي يتمتع بإقليم وسكان ومؤسسات ويحظى بشخصية قانونية ذات اعتراف دولي.
    Estas diferencias no se pueden atribuir automáticamente a factores biológicos. UN وهذه الاختلافات لا يمكن عزوها تلقائياً إلى عوامل بيولوجية.
    Esto es algo innegable y se puede atribuir por lo general a las actividades humanas. UN ومما لا جدال فيه أن تلك الأخطاء مصدرها الأنشطة البشرية ويمكن عزوها إليها في معظم الحالات.
    4.14 En lo que respecta a los temores de la autora de persecución por Sendero Luminoso, el Estado Parte subraya que los actos de Sendero Luminoso no pueden imputarse a las autoridades. UN ٤-١٤ وفيما يتعلق بما تخشاه مقدمة البلاغ من الاضطهاد من جانب منظمة سينديرو لومينوزو، تؤكد الدولة الطرف أن أعمال تلك المنظمة لا يمكن عزوها إلى السلطات.
    Las fluctuaciones monetarias que no puedan imputarse a ningún proyecto en particular se debitan o acreditan a la reserva para gastos de funcionamiento (véase el apartado xii) del párrafo k)); UN أما التقلبات في العملة التي لا يمكن عزوها إلى أي مشروع معين، فإنها تقيد على حساب أو لحساب الاحتياطي التشغيلي (انظر الفقرة الفرعية (ك) (12)؛
    Por consiguiente, el Grupo estima que las consecuencias ecológicas no son únicamente atribuibles a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وبذا يجد الفريق أن الآثار الإيكولوجية لا يمكن عزوها لغزو العراق واحتلاله للكويت وحده.
    Por supuesto, hay importantes diferencias en la matriculación entre los países, que se pueden imputar a conflictos internos, dificultades económicas y políticas económicas. UN وبطبيعة الحال فإن هناك اختلافات كبيرة بين البلدان في معدلات الالتحاق بالتعليم يمكن عزوها إلى الصراعات الداخلية، والصعوبات الاقتصادية، والسياسات الاقتصادية.
    Los consiguientes problemas de salud no son completamente evitables ni imputables a una normativa de salud defectuosa. UN والمشاكل الصحية الناتجة عن هذا ليس باﻹمكان تجنبها كلياً أو عزوها إلى خلل في السياسة الصحية.
    El Grupo ha calculado la cuantía de las pérdidas reclamadas que es atribuible a los factores enunciados en el párrafo 187 supra. UN وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    Con arreglo a los conocimientos actuales, parecería imposible evitar estas diferencias de salud o atribuirlas a una normativa de salud defectuosa. UN وبالتسليم بمستوى المعرفة الحالي، يبدو أنه من المستحيل تجنب الفروق في الصحة أو عزوها إلى أخطاء في السياسة الصحية.
    Gastos indirectos fijos: Todos los gastos realizados, independientemente del alcance y el nivel de las actividades del Fondo, que no puedan ser atribuidos de modo incontrovertible a la realización de proyectos concretos (por ejemplo, gastos del personal superior, gastos institucionales, órganos estatutarios). UN التكاليف غير المباشرة الثابتة: جميع التكاليف المتكبدة بصرف النظر عن نطاق أنشطة الصندوق وحجمها، والتي لا يمكن عزوها بشكل قاطع إلى مشاريع معينة (مثل الإدارة العليا وتكاليف المنظمة والهيئات النظامية).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus