En el Oriente Medio, que ha sido golpeado durante decenios por oleadas de sufrimiento y de enfrentamiento, se abren nuevas perspectivas. | UN | فالشرق اﻷوسط الذي عانى منذ عشرات السنين من ويلات الحرب بدأ يعرف آفاقا جديدة. |
Deben pasar decenios para que cicatricen las heridas de la servidumbre y la administración extranjera. | UN | إن ندوب اﻹخضـــاع واﻹدارة اﻷجنبية يستغرق شفاؤها عشرات السنين. |
El sector privado, que llevaba varios decenios de letargo, se recupera. | UN | إن القطاع الخاص الذي ظل في سبات عميق طوال عشرات السنين قد بدأ ينشط اﻵن. |
Durante décadas, el Instituto Roosevelt se ha dedicado a promover el legado y los valores de Franklin y Eleanor Roosevelt. | UN | كرس معهد روزفلت جهوده على مدى عشرات السنين لمواصلة حفظ الإرث والقيم التي خلفها فرانكلين وإليانور روزفلت. |
En las elecciones y queremos una ley federal para borrar el odio en décadas | Open Subtitles | في الإنتخابات و نريد قانون فيدرالي ليمحي الكراهية الموجودة منذ عشرات السنين |
Son tan violentas, que si una explotara a algunas decenas de años luz de nosotros. | Open Subtitles | إنها عنيفة للغاية بحيث لو انفجر أحدها بمقربة عشرات السنين الضوئية |
La resolución representa la culminación de esfuerzos sostenidos a lo largo de varios decenios por llevar la libre determinación a los territorios en fideicomiso de diferentes partes del mundo. | UN | وهذا القرار هو إيذان بنضوج جهد تواصل عشرات السنين لتحقيق تقرير المصير لﻷقاليم المشمولة بالوصاية في مختلف أنحاء العالم. |
Expreso mi profunda satisfacción por ese trascendental acuerdo que puso fin a un estado de guerra que había durado varios decenios. | UN | وإني ﻷرحب بحرارة بهذا الاتفاق الفائق اﻷهمية الذي أنهى حالة حرب دامت عشرات السنين. |
No es difícil comprender los temores de las Potencias nucleares, pues actualmente las armas nucleares ya no están sujetas a un régimen que estuvo vigente durante decenios. | UN | وذكر أن مخاوف القوى النووية في وقت لا ترضخ فيه اﻷسلحة النووية لنظام تم وضعه منذ عشرات السنين مفهومة جيدا. |
En Rusia y en otros antiguos países socialistas esos valores se mantuvieron sojuzgados durante decenios. | UN | وفي روسيا وغيرها من البلدان الاشتراكية السابقة، ظلت تلك القيم طيلة عشرات السنين باقية في خلفيتها. |
Se están rehabilitando actualmente sistemas de canales que fueron objeto de abandono durante decenios. | UN | ويجري استصلاح مجار مائية ظلت مهملة عشرات السنين. |
Tales cambios pueden tardar meses, años e incluso decenios en rectificarse y algunos son de carácter permanente. | UN | وقد يستغرق علاج هذه التغيرات شهورا وسنوات وربما عشرات السنين وقد يكون بعضها دائما. |
En ella coexisten fraternalmente desde hace decenios los protestantes de todas las tendencias, los católicos, los musulmanes y los animistas. | UN | ويتعايش البروتستانت من جميع الطوائف والكاثوليك والمسلمون والوثنيون في إخوة منذ عشرات السنين. |
Casi todos ellos habían sido residentes permanentes en Etiopía durante decenios. | UN | وجميعهم تقريبا كانوا مقيمين دائمين عاشوا في إثيوبيا عشرات السنين. |
En realidad muchas medidas se han seguido aplicando durante mucho tiempo, a veces incluso decenios. | UN | ومن الناحية الواقعية، استمر عدد كبير من التدابير سارياً لفترة طويلة بل إن بعضها استمر عشرات السنين. |
Por su parte, las mujeres ocupan un prominente lugar en los importantes progresos realizados en los últimos decenios. | UN | وقد أسهمت المرأة من جانبها بالكثير في نواحي التقدم الهامة التي تحققت في عشرات السنين الأخيرة. |
Durante varios decenios la producción de electricidad en la Unión Europea (UE) se ha basado en la producción monopolística y en 15 mercados nacionales separados. | UN | ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة. |
Durante décadas, se ha observado que las fluctuaciones inesperadas y las crisis de los precios del petróleo han generado crisis económicas y enormes dificultades en la política económica de muchos países de todo el mundo. | UN | وعلى مر عشرات السنين لوحظ أن التقلبات والصدمات غير المتوقعة في أسعار النفط أسفرت عن صدمات اقتصادية وتحديات هائلة بالنسبة للسياسات الاقتصادية في العديد من البلدان في جميع أرجاء العالم. |
Lamentablemente, al cabo de décadas de vigilancia internacional, la Potencia ocupante aún no ha modificado su comportamiento. | UN | ومن المؤسف أن عشرات السنين من الرصد الدولي للحالة لم تحمل السلطة القائمة بالاحتلال على تغيير تصرفها. |
Durante décadas, el pueblo palestino ha luchado para hacer realidad ese derecho. | UN | فمنذ عشرات السنين والشعب الفلسطيني يكافح من أجل تحقيق هذا الحق. |
94. Por primera vez después de decenas de años, existen verdaderas perspectivas para la cooperación económica y social en el mundo entero. | UN | ٩٤ - وختم كلمته قائلا إن هناك ﻷول مرة منذ عشرات السنين آفاقا حقيقية لتعاون اقتصادي واجتماعي على المستوى العالمي حقا. |
Se les ha metido en la cabeza durante muchos años que deben ser los proveedores. | Open Subtitles | لقد رسخ في عقلهم منذ عشرات السنين أن على كل منهم أن يكون القائد |