"عصرنا هذا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestro tiempo
        
    • nuestra época
        
    • nuestros tiempos
        
    • nuestra era
        
    • nuestros días
        
    • esta era
        
    • este tiempo
        
    • nuestra vida
        
    Aseguramos nuestro compromiso y apoyo respecto de los esfuerzos continuos para enfrentar los desafíos de nuestro tiempo en la esfera de la seguridad regional y mundial. UN وإننا نتعهد بالالتزام ببذل الجهود المستمرة للارتفاع فــوق مستـوى تحديات عصرنا هذا في مجال اﻷمن العالمي واﻹقليمي.
    De ahí que la democratización del Consejo de Seguridad sea el tema crucial de nuestro tiempo. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا.
    La reducción de la pobreza sigue siendo el problema más grave de nuestro tiempo. UN ٩٨ - لا يزال تخفيف حدة الفقر أكبر تحد في عصرنا هذا.
    La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    La migración transnacional de trabajadores es un fenómeno cada vez más prominente de la vida internacional de nuestros tiempos. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    Estos son acontecimientos significativos y bienvenidos, dada la historia de violencia y guerra que ha caracterizado al conflicto árabe-israel en nuestra era. UN وهذه تطورات هامـــة وميمونـــة بالنظـــر الى تاريخ العنف والحروب الذي كان سمة النزاع العربي - الاسرائيلي في عصرنا هذا.
    No podemos dejar esta gran Cumbre con la sensación de que nuestras diferencias no nos permitieron afrontar este gran problema de nuestros días. UN وليس بإمكاننا أن نترك هذه القمة العظيمة ونحن نشعر أن خلافاتنا لم تتح لنا مواجهة التحدي الذي يتسم به عصرنا هذا.
    Para concluir, permítaseme añadir que el gran desafío de nuestro tiempo yace en nuestra capacidad de transitar los caminos no delineados de una nueva era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    El avance de la libertad y la seguridad es el deber fundamental de nuestro tiempo. UN إن إعلاء شأن الحرية والأمن نداء عصرنا هذا.
    Una acción internacional eficaz para hacer frente a los grandes retos de nuestro tiempo requiere mucho más que la adopción de resoluciones en las Naciones Unidas. UN ويقتضي العمل الدولي الفعال على مجابهة تحديات العالم الكبرى في عصرنا هذا أكثر من اتخاذ قرارات في الأمم المتحدة.
    La pobreza y el subdesarrollo se encuentran entre los problemas más graves de nuestro tiempo. UN والفقر والتخلف من التحديات الرئيسية التي تواجه عصرنا هذا.
    El Consejo de Seguridad tiene que lidiar con las amenazas de seguridad más urgentes de nuestro tiempo para seguir siendo pertinente. UN يجب أن يتصدى مجلس الأمن لأشد التهديدات الأمنية إلحاحاً في عصرنا هذا لكي يظل محتفظاً بأهميته.
    Condenó las violaciones de los derechos humanos en Siria y pidió una cesación inmediata de las hostilidades, calificando la violencia en el país como el más terrible derramamiento de sangre de nuestro tiempo. UN وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا.
    Es la más famosa actriz viviente de nuestro tiempo. Open Subtitles انها اكثر ممثلة مشهورة على قيد الحياة في عصرنا هذا
    El número cada vez mayor de cuestiones humanitarias, de complejidad creciente, constituye un trágico comentario acerca de nuestra época. UN ويشكل العدد المتنامي للقضايـا الانسانيـة التي تزداد تعقيدا مضمون التعليق المأساوي الموجه إلى عصرنا هذا.
    La situación en Bosnia suscita motivos para un voto de falta de confianza en la dirección política de nuestra época. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    No debemos tolerar en nuestra época ningún acto de genocidio basado en el odio o el prejuicio étnicos. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    La crisis de Rwanda ha sido reconocida como la más trágica crisis humanitaria de nuestros tiempos. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    El programa centroamericano es un ejemplo que han de seguir otras regiones del mundo afectadas por este azote de nuestros tiempos. UN إن برنامج أمريكا الوسطى هذا هو نموذج تحتذي به مناطق العالم الأخرى المتأثرة ببلاء عصرنا هذا.
    En lo que a política se refiere el principal problema de nuestra era es encontrar la forma de beneficiarnos de las fuerzas desatadas por la mundialización y protegernos al propio tiempo de sus efectos nocivos. UN والتحدي السياسي الرئيسي في عصرنا هذا هو معرفة كيفية الاستفادة من القوى التي حررتها العولمة، مع العمل في الوقت نفسه على حماية أنفسنا من آثارها الضارة.
    Los estadounidenses seguimos estando decididos a trabajar con todas las naciones de buena voluntad para aliviar el sufrimiento de nuestros días. UN إن الأمريكيين ملتزمون بالعمل مع جميع الدول ذات النوايا الحسنة للتخفيف من المعاناة التي يشهدها عصرنا هذا.
    El unilateralismo no debería tener lugar en esta era mundial. UN وينبغي ألا يكون للانفرادية مكان في عصرنا هذا.
    Sin una profunda revolución educativa no podremos ejecutar las tareas mencionadas ni responder a los desafíos de este tiempo. UN فبدون ثورة بعيدة اﻷثر في مجال التعليم لن نكون قادرين على بلوغ هذه الغايات أو التصدي لتحديات عصرنا هذا.
    252. El aumento del número de niños abandonados es una tendencia preocupante de nuestra vida. UN 252- وتشكل الزيادة في عدد الأطفال المشردين علامةً تبعث على الانزعاج في عصرنا هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus