Así pues, aunque el mecanismo mundial tendría una identidad distinta y rendiría cuenta a la Conferencia de las Partes, formaría parte, con todo, de la estructura orgánica del FIDA. | UN | وبذا، فإن اﻵلية العالمية بينما ستتمتع بذاتية مستقلة وتكون مسؤولة أمام مؤتمر اﻷطراف، ستكون في الوقت ذاته جزءاً عضوياً من بنية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية. |
y aléjala de la comida tratada. Me gusta la alimentación orgánica. | Open Subtitles | أبتعد عن الأطعمه الصناعيه أريد كل طعامها عضوياً |
Entonces hicimos el experimento con un pedazo de manzana común y un pedazo de manzana orgánica. | Open Subtitles | و من ثما قمنا بتجربة على قطعة تفاح مزروعة بشكلٍ تقليدي و قطعة من التفاح المزروع عضوياً. |
Las normas especificadas por el Codex Alimentarius para los productos cultivados orgánicamente constituyen un ejemplo interesante. | UN | وتقدم المعايير المحددة للمنتجات المستنبتة عضوياً في الدستور الغذائي مثالاً هاماً في هذا الشأن. |
Los planteamientos basados en los derechos incluyen medidas de protección incorporadas orgánicamente en los planes, políticas y proyectos de desarrollo desde su inicio. | UN | وتشمل النهج القائمة على الحقوق تدابير حماية ترتبط ارتباطاً عضوياً بالخطط والسياسات والمشاريع الإنمائية من بدايتها؛ |
A diferencia de lo que ocurre en los países desarrollados, por lo general más de la mitad de los desechos en los pequeños Estados insulares en desarrollo son desechos orgánicos. | UN | وعلى النقيض مما حدث في البلدان المتقدمة النمو، يكون أكثر من نصف النفايات في الدول الجزرية الصغيرة النامية عضوياً. |
Por lo tanto, el hecho de que una sustancia química determinada no se encuentre dentro de los umbrales no debe considerarse prueba de que no se trata de un contaminante orgánico persistente. | UN | لذا ينبغي عدم اعتبار العجز عن استيفاء العتبات كدليل على أن المادة الكيميائية لا تعتبر ملوثاً عضوياً ثابتاً. |
Muchos gobiernos opinaron que el problema de la deuda externa debía ser examinado en el marco de las Naciones Unidas, cuya principal función es salvaguardar la paz y la seguridad internacionales, que están intrínsecamente vinculadas al desarrollo. | UN | وقد كان من رأي كثير من الحكومات أن مشكلة الديون اﻷجنبية ينبغي أن تناقش في إطار اﻷمم المتحدة التي تتمثل وظيفتها اﻷساسية في حماية السلم واﻷمن الدوليين، المرتبطين عضوياً بالتنمية. |
Le quitaste mi bebé a una señora que le hubiera pagado comida orgánica, clases de piano y juguetes de madera. | Open Subtitles | أن تأخذي طفلتي من سيدة كانت ستشتري لها طعاماً عضوياً ودروس بيانو وألعاباً مصنوعة من الخشب. |
La carne orgánica de vacuno alimentado de pasto parece ser la nueva tendencia. | Open Subtitles | لحوم الأبقار التي تُرعَى عضوياً تبدو كأنها النزعة الجديدة. |
7. El Codex Alimentarius ha establecido directrices para producir, elaborar, etiquetar y comercializar alimentos de producción orgánica. | UN | ٧- ووضع الدستور الغذائي مبادئ توجيهية لانتاج اﻷغذية المستنبتة عضوياً وتجهيزها ووضع العلامات عليها وتسويقها. |
Si bien el Mecanismo Mundial tendrá identidad propia dentro del Fondo, será una parte orgánica de la estructura de éste directamente subordinada al Presidente del Fondo. | UN | في حين ستكون للآلية العالمية هوية مستقلة داخل الصندوق ستكون الآلية جزءاً عضوياً من هيكل الصندوق يخضع مباشرة لرئيس الصندوق. |
Si bien el Mecanismo Mundial tendrá identidad propia dentro del Fondo, será una parte orgánica de la estructura de éste directamente subordinada al Presidente del Fondo. | UN | في حين ستكون للآلية العالمية هوية مستقلة داخل الصندوق ستكون الآلية جزءاً عضوياً من هيكل الصندوق يخضع مباشرة لرئيس الصندوق. |
CB Para ser eficaces, los códigos deberían formar parte orgánica de una cultura y una manera de practicar la ciencia. | UN | لكي يكون التدريب فعالاً/لكي تكون المدونات فعالة، ينبغي أن تكون مندمجة مع الثقافة/الممارسة العلمية اندماجاً عضوياً |
2. El Protocolo Facultativo, aunque guarda una relación orgánica con el Pacto, no está automáticamente en vigor para todos los Estados partes en el Pacto. | UN | 2- ومع أن البروتوكول الاختياري يرتبط ارتباطاً عضوياً بالعهد، فإنه ليس نافذاً تلقائياً في جميع الدول الأطراف في العهد. |
Ocasionalmente hongos, pero todo se crece orgánicamente en su propio invernadero. | Open Subtitles | وأحياناً المشروم السحري ولكنه مزروع عضوياً في مشتله الخاص |
Hay otra opción, una manera de aislarnos del frío, orgánicamente. | Open Subtitles | يجب أن يكون هناك طريقة أخرى هناك خيار واحد آخر وسيلة لعزلنا من البرد ، ممم عضوياً |
41. El UNCT señaló que la Ley de responsabilidad penal adolescente no establecía tribunales orgánicamente especializados. | UN | 41- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن قانون المسؤولية الجنائية للمراهقين لم ينص على محاكم متخصصة عضوياً. |
Además, se han detectado más de 80 contaminantes orgánicos diferentes en las distintas matrices ambientales. | UN | كذلك تم الكشف عما يزيد عن 80 ملوثاً عضوياً مختلفاً ضمن مختلف المصفوفات البيئية. |
proporcionar un enfoque coherente a nivel internacional por cuanto el mercurio, al igual que los contaminantes orgánicos persistentes, es una sustancia persistente, bioacumulativa y tóxica para el medio ambiente y las personas, con propiedades de transporte a gran distancia; | UN | يوفر نهجاً دولياً متسقاً حيث أن الزئبق، مثله في ذلك مثل الملوثات العضوية الثابتة، مادة ثابتة ومتراكمة عضوياً وسمية إيكولوجياً وبشرياً، ولها خواص انتقال بعيد المدى؛ |
Por lo tanto, el hecho de que una sustancia no se encuentre dentro de los umbrales no debe considerarse prueba de que no se trata de un contaminante orgánico persistente. | UN | ولذلك فإن عدم الوفاء بالعتبات يجب ألا يُعتبر دليلاً على أن المادة الكيميائية ليست ملوثاً عضوياً ثابتاً. |