"عقبات خطيرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • graves obstáculos
        
    • serios obstáculos
        
    • obstáculos graves
        
    • obstáculos serios
        
    • seriamente
        
    • graves limitaciones
        
    • gravemente
        
    • serias dificultades
        
    • serios impedimentos
        
    • importantes obstáculos
        
    • obstáculos importantes
        
    Si bien ellos mismos están haciendo denodados esfuerzos por erradicar la pobreza y elevar los niveles de vida de su población, la escasez de recursos y otros factores limitativos están creando graves obstáculos a sus esfuerzos. UN فبينما تحاول أقل البلدان نموا ذاتها محاولة جاهدة أن تقضي على الفقر وأن ترفع مستويات معيشة سكانها، نجد أن القيود المتعلقة بالموارد وغيرها من القيود تخلق عقبات خطيرة في وجه جهودها.
    Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    Pese a ello, la aplicación del Programa había afrontado graves obstáculos que habían impedido el logro de los objetivos establecidos. UN ومع ذلك، واجه تنفيذ البرنامج عقبات خطيرة حالت دون تحقيق اﻷهداف الموضوعة.
    El Secretario General antes ha descrito el muro de separación y los asentamientos como serios obstáculos al logro de una solución de dos Estados. UN وقد وصف الأمين العام في وقت سابق الجدار العازل والمستوطنات بأنها عقبات خطيرة أمام تحقيق الحل القائم على وجود دولتين.
    Señala que la propia estructura del sistema educacional crea obstáculos graves para la educación de las niñas. UN وأشارت إلى أن هيكل النظام التعليمي نفسه يخلق عقبات خطيرة أمام تعليم البنات.
    graves obstáculos se oponen al disfrute de la libertad de religión y de expresión. UN وثمة عقبات خطيرة ماثلة في سبيل التمتع بحرية الدين والتعبير.
    Todos esos factores constituyen graves obstáculos al adelanto de la condición de la mujer en todo el mundo. UN ويشكل كل هذا عقبات خطيرة أمام النهوض بمركز المرأة على النطاق العالمي.
    Las actividades de la Comisión en el Iraq han tropezado con graves obstáculos. UN وقد واجهت أنشطة اللجنة في العراق عقبات خطيرة.
    Estimamos que ello provocará graves obstáculos en el camino del proceso de paz palestino-israelí y dañará el proceso de paz en el Oriente Medio en su totalidad. UN ونحن نرى أنه يضع عقبات خطيرة على طريق عملية السلام الفلسطينية اﻹسرائيلية ويضر بعملية السلام في الشرق اﻷوسط بصورة عامة.
    También en la ciudad dividida de Mostar el proceso de retorno ha tropezado con graves obstáculos. UN وفي مدينة موستار المنقسمة أيضا، واجهت عملية العودة عقبات خطيرة.
    Las catástrofes naturales, los efectos adversos del clima y la pérdida de diversidad biológica son graves obstáculos para el desarrollo sostenible. UN فالصدمات الطبيعية والآثار السيئة للمناخ وفقدان التنوع البيولوجي تشكل جميعها عقبات خطيرة أمام التنمية المستدامة.
    Esas medidas de la Potencia ocupante constituyen graves obstáculos para la paz. UN وتشكل هذه الأعمال التي تقوم بها القوة القائمة بالاحتلال عقبات خطيرة أمام السلام.
    En el marco de este contexto se evidencia cómo la búsqueda de la paz en Colombia, especialmente para las mujeres, presenta graves obstáculos. UN وفي هذا الإطار يتجلى أن البحث عن السلام داخل كولومبيا، لا سيما بالنسبة للمرأة، يواجه عقبات خطيرة.
    Sigue habiendo graves obstáculos al pleno disfrute de los derechos humanos en diversas regiones del mundo. UN وأشار إلى أنه ما زالت ثمة عقبات خطيرة تعترض التمتع التام بحقوق الإنسان في مناطق مختلفة من العالم.
    Sin embargo, la repatriación y la reconciliación en Bosnia y Herzegovina tropiezan con serios obstáculos. UN غير أنها أشارت إلى أن عملية اﻹعادة للوطن والمصالحة في البوسنة والهرسك تواجه عقبات خطيرة.
    Sin embargo, quedan serios obstáculos que impiden la cabal aplicación de esa Hoja de Ruta, la mayoría de los cuales guardan relación con los derechos humanos y se tratan en el presente informe. UN غير أن عقبات خطيرة لا تزال قائمة في سبيل النجاح في تنفيذ خطة الطريق. وهذه العقبات في معظمها ذات بعدٍ من أبعاد حقوق الإنسان وتُبحث في هذا التقرير.
    No resultará una sorpresa cuando decimos que aún hay obstáculos graves para establecer una paz duradera en mi país. UN ولن أدهشكم حينما أقول إن عقبات خطيرة ما زالت تعترض الطريق إلى إقامة سلام دائم في بلدي.
    Desde el punto de vista científico y técnico, no hay obstáculos serios para la construcción de repositorios que permanezcan siendo seguros por períodos sumamente prolongados. UN ومن وجهة نظر علمية وتقنية ليست هناك عقبات خطيرة أمام بناء مستودعات تظل آمنة لفترات طويلـــة جــدا من الوقت.
    La presencia de minas y artefactos explosivos sin detonar a menudo limita seriamente el desarrollo. UN وكثيرا ما يشكل وجود الألغام والذخائر غير المنفجرة عقبات خطيرة تعرقل التنمية.
    Sin embargo, en el desempeño de esta función, la Comisión se enfrenta a graves limitaciones derivadas de la falta de una autoridad para todo el sistema y de recursos a su disposición. UN وتواجه اللجنة، لدى أدائها هذا الدور، عقبات خطيرة تتمثل في افتقارها لسلطة تفويضية على نطاق المنظومة، ولموارد تحت تصرفها.
    El desarrollo de las empresas en la región de Semipalatinsk está gravemente afectado por la falta de servicios financieros adecuados. UN 34 - تواجه تنمية الأعمال التجارية في منطقة سيميبالاتينسك عقبات خطيرة من جراء انعدام الخدمات المالية اللازمة.
    Justamente por ello, el Perú estima que el proceso de establecimiento de un régimen integral y efectivo a nivel internacional del transporte de estos materiales no debería presentar serias dificultades. UN ولهذا السبب بالتحديد ترى بيرو أن عملية إقامة نظام دولي متكامل وفعال لنقل تلك المواد ينبغي ألا تشكل أية عقبات خطيرة.
    Es probable que la combinación de esos factores afecte negativamente al futuro de los jóvenes de la región y plantee serios impedimentos para que los agentes cívicos y públicos hagan frente a desafíos en las esferas de la buena gobernanza y el medio ambiente, incluidos los peligros planteados por la escasez de agua y el calentamiento global. " UN ويرجح أن يكون لهذه العوامل مجتمعة تأثير سلبي على مستقبل شباب المنطقة، وأن تضع عقبات خطيرة في وجه الجهات الفاعلة المدنية والعامة في التصدي لهذه التحديات، في مجالي الحكم الرشيد والبيئة، بما في ذلك الأخطار الناجمة عن شح المياه والاحترار العالمي " .
    La aplicación de esa Ley ha tropezado con importantes obstáculos como consecuencia de las controversias sobre ciertas tierras ancestrales. UN وواجه تنفيذ هذا القانون عقبات خطيرة نظراً للنزاع حول أراضي الأجداد.
    La representación insuficiente, en todos los niveles, de las mujeres en cargos con funciones de dirección, como enviadas o representantes especiales del Secretario General en actividades de mantenimiento de la paz, consolidación de la paz, y reconciliación y reconstrucción después de los conflictos, así como la falta de conciencia de las cuestiones de género en esas esferas, crean obstáculos importantes. UN ويشكل انخفاض تمثيل المرأة على جميع الصعد في مناصب صنع القرار، كالمبعوثين الخاصين أو الممثلين الخاصين للأمين العام في عمليات حفظ السلام وبناء السلام والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع، وكذلك انعدام التوعية بالفوارق بين الجنسين في هذه المجالات، عقبات خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus