"عقب توقيع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tras la firma
        
    • después de la firma
        
    • a raíz de la firma
        
    • luego de la firma
        
    • luego de la suscripción
        
    " tras la firma de la Declaración de Principios, la situación de los palestinos ha empeorado en todo sentido. La situación es muy difícil. UN " عقب توقيع إعلان المبادئ، تردت حالتنا كفلسطينيين أكثر من ذي قبل فيما يتصل بكافة جوانب الحياة، فاﻷوضاع بالغة الصعوبة.
    Es preciso reconocer que muchas de esas actividades las inició el Gobierno de Francia tras la firma del Acuerdo de Matignon en 1988. UN ويجب الاعتراف بأن حكومة فرنسا شرعت في تنفيذ العديد من هذه الإجراءات عقب توقيع اتفاق ماتينيون في عام 1988.
    Sin embargo, la inmunidad prevista en el Acuerdo de Lomé no se aplicaba a los actos cometidos tras la firma del Acuerdo. UN ومع هذا، فإن الحصانة الواردة في اتفاق لومي لا تسري على الأفعال المرتكبة عقب توقيع هذا الاتفاق.
    Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: UN يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي:
    A lo largo de todo el proceso, el Consejo de Seguridad y el Secretario General han contado con la franca cooperación del Frente POLISARIO para facilitar la elaboración del proceso de paz y los grandes progresos logrados en su aplicación a raíz de la firma de los Acuerdos de Houston. UN وفي كامل هذه العملية، تعاونت جبهة البوليساريو مع مجلس الأمن والأمين العام بشكل صادق من أجل تسهيل إعداد عملية السلام وتيسير التقدم الكبير الذي أُحرز في تنفيذها عقب توقيع اتفاقات هيوستن.
    Se prevé que la construcción se iniciará en el futuro próximo y se completará en un plazo de tres a cuatro meses tras la firma del contrato. UN ومن المتوقع أن تبدأ أعمال البناء في المستقبل القريب وأن تكتمل في غضون ثلاثة إلى أربعة أشهر عقب توقيع العقد.
    Tres años más tarde, tras la firma de la Convención del Nordeste de Quebec, se fundó una escuela naskapi. UN وبعد ذلك بثلاث سنوات أُنشئت مدرسة ناسكابي عقب توقيع اتفاقية شمال شرقي كيبك.
    El asesinato tuvo lugar tras la firma de un acuerdo entre el Gobierno y la compañía en virtud del cual ésta había de adquirir tierras adyacentes a la plantación. UN وقد حدث إطلاق النار عقب توقيع اتفاق بين الحكومة والشركة يتيح للشركة تملك أرض محيطة بالمزرعة.
    Se espera que esta recomendación se ponga en práctica cuando se establezca un nuevo gobierno de transición tras la firma de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo. UN ومن المتوقع أن تُنفّذ هذه التوصية عند إنشاء حكومة انتقالية جديدة عقب توقيع مبادرة مجلس التعاون الخليجي.
    2. tras la firma de los Acuerdos de Paz de Bicesse en mayo de 1991 reinaba un clima de optimismo moderado en todo Angola. UN ٢ - لقد ساد في جميع أنحاء أنغولا تفاؤل حذر عقب توقيع اتفاقات بسيس للسلم في أيار/مايو ١٩٩١.
    Según parece, la desilusión ha conducido a numerosos inversores palestinos que habían regresado a los territorios ocupados tras la firma de los Acuerdos de Oslo a marcharse. Las esferas de la agricultura, la industria textil y la floricultura resultaron particularmente afectadas. UN وأدى اﻹحساس بخيبة اﻷمل الى رحيل عدد كبير من المستثمرين الفلسطينيين الذين كانوا قد عادوا الى اﻷراضي المحتلة عقب توقيع اتفاقات أوسلو وتضررت بشكل خاص مجالات الزراعة والنسيح واﻷزهار المقطوفة.
    Cuando ya se divisa el término de las negociaciones, es preciso hacer una distinción entre lo que corresponde al tratado y lo que corresponde a la labor de la Comisión Preparatoria tras la firma del tratado. UN واﻵن وقد غدا انتهاء المفاوضات في مرمى البصر، ينبغي إجراء تمييز بين ما ينتمي إلى المعاهدة وبين ما ينتمي إلى عمل اللجنة التحضيرية عقب توقيع المعاهدة.
    El Comité tomó nota con gran pesar de que, tras la firma del Memorando de Sharm el - Sheikh en 1999, se ha perdido un tiempo considerable. UN 85 - ولاحظت اللجنة مع الأسف أن وقتا كبيرا قد ضاع عقب توقيع مذكرة شرم الشيخ عام 1999.
    tras la firma del acuerdo de Sun City el 18 de abril, el Gobierno intentó restablecer la autoridad estatal en Ituri mediante la cooperación con la Coalición Congoleña para la Democracia con base en Kisangani (CCD-K)/ML. UN 16 - وقد عملت الحكومة، عقب توقيع اتفاق صـن سيتـي في 18 نيسان/أبريل، على استعادة هيبـة الدولة في إيتـوري من خلال التعاون مع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - كيسنغاني/حركة التحرير.
    Esta operación de retorno se produce tras la firma de acuerdos entre el ACNUR y Liberia, Sierra Leona, Côte d ' Ivoire, Ghana y Guinea, que establecen el marco jurídico de la repatriación. UN وقد جاءت هذه العملية عقب توقيع اتفاقات بين المفوضية وليبريا وسيراليون وكوت ديفوار وغانا وغينيا، وهو ما هيأ الإطار القانوني لعملية العودة إلى الوطن هذه.
    La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. UN وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة.
    Se informó de que durante los seis primeros meses después de la firma de la Declaración de Principios se arrancaron 10.700 árboles frutales en los territorios ocupados. UN وأفادت اﻷنباء أنه خلال الشهور الستة اﻷولى عقب توقيع إعلان المبادئ، تم اقتلاع أكثر من ٧٠٠ ١٠ شجرة من أشجار الفواكه المثمرة في اﻷراضي المحتلة.
    El Director del Instituto Mandela pro Presos Políticos se expresó de la siguiente manera respecto de los efectos de las violaciones de los derechos humanos cometidas después de la firma de los acuerdos de paz: UN ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام:
    La Relatora Especial optó por abordar la situación general de los derechos humanos reinante en el Sudán después de la firma del Acuerdo General de Paz y de la aprobación de la Constitución nacional provisional. UN وفضلت المقررة الخاصة أن تعالج الحالة العامة لحقوق الإنسان في السودان عقب توقيع اتفاق السلام الشامل وإصدار الدستور الوطني المؤقت.
    En 2005, se estableció en el Sudán el Gobierno de Unidad Nacional a raíz de la firma del Acuerdo de Paz General, que concedió al Sudán Meridional la autonomía durante un período de transición de seis años en el marco de la unidad del Sudán. UN ففي عام 2005، تم تأسيس حكومة الوحدة الوطنية في السودان عقب توقيع اتفاقية السلام الشامل التي منحت الحكم الذاتي لجنوب السودان في إطار سودان موحد لفترة انتقالية من ست سنوات.
    56. Los países de Centroamérica saludan la celebración del período de sesiones del Comité Intergubernamental de Negociación sobre la Convención sobre la diversidad biológica luego de la firma de la Convención. UN ٥٦ - وقال إن بلدان أمريكا الوسطى ترحب بعقدة دورة للجنة الحكومية الدولية المعنية باتفاقية التنوع الاحيائي عقب توقيع الاتفاقية.
    De esta manera, los impulsos de las Naciones Unidas vinculados a la democracia se asociaron durante varias décadas de manera casi exclusiva a la promoción y protección de los derechos humanos, especialmente luego de la suscripción de los pactos y el desarrollo de los mecanismos de protección de la Organización basados en la Carta o en normas convencionales. UN ومن ثم، فإن جهود الأمم المتحدة في مجال الديمقراطية قد ظلت طيلة عقود منصبة حصراً تقريباً على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لا سيما عقب توقيع العهدين واستحداث الأمم المتحدة آليات استناداً إلى أحكام ميثاقها أو معاهداتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus