la pena de prisión se cumplirá en un Estado designado por la Corte de la lista de Estados administradores disponibles. | UN | وتنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول المستعدة للقيام بتنفيذ العقوبة. |
El acusado había pasado un tiempo equivalente en prisión provisional, por lo que se consideró que había cumplido la pena de prisión. | UN | ونظرا ﻷن المتهم كان قد قضى فترة زمنية مماثلة في الحبس قبل المحاكمة، فقد اعتبر أنه أمضى عقوبة السجن المحكوم بها. |
Las penas de prisión no pueden ser suspendidas ni transformadas en penas pecuniarias. | UN | ولا يجوز إيقاف تنفيذ عقوبة السجن أو تحويلها إلى عقوبة مالية. |
Asunto: Fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
El tribunal decidió que la prisión no podría convertirse en penas alternativas. | UN | وقررت المحكمة عدم جواز تحويل عقوبة السجن إلى عقوبة بديلة. |
El ciudadano peruano que cometa este delito fuera del territorio de la República, además de la pena privativa de libertad, será sancionado con la pérdida de la nacionalidad peruana. | UN | ومواطن بيرو الذي يرتكب مثل هذه الجريمة خارج تراب الجمهورية يعاقب، بفقدان الجنسية فضلا عن عقوبة السجن. |
Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
Los miembros de asociaciones informáticas no autorizadas pueden ser condenados, según los informes, a penas de cárcel de tres años como mínimo. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
En esos casos, generalmente la deportación se produce una vez cumplida la pena de prisión impuesta por los tribunales. | UN | في هذه الحالات، يجري الإبعاد بنهاية عقوبة السجن التي فرضتها المحاكم. |
En todos los casos, además de la pena de prisión, los culpables pueden ser condenados al pago de una multa facultativa de 25.000 a 100.000 francos malgaches. | UN | في جميع الأحوال، يمكن أن يعاقب المذنبون بدفع غرامة تتراوح بين 000 25 و 000 150 فرنك ملغاشي، إضافة إلى عقوبة السجن. |
Nepal aumentó la pena de prisión de seis meses a tres años en caso de matrimonio precoz e incrementó en diez veces las multas impuestas. | UN | وفي نيبال، زيدت عقوبة السجن لزواج الأطفال من ستة أشهر إلى ثلاث سنوات، كما زيدت الغرامة إلى عشرة أمثالها. |
Las penas de prisión previstas oscilan de 5 a 30 años y las multas correspondientes de 500.000 a 5 millones de dirhams. | UN | وتمتد عقوبة السجن من 5 سنوات إلى30 سنة، فيما تتراوح الغرامة بين 000 500 و 000 000 5 درهم. |
Las penas de prisión van de 1 a 20 años, según la gravedad del acto. | UN | وتتراوح عقوبة السجن بين سنة واحدة و 20 سنة وفقا لخطورة الجريمة المرتكبة. |
Para el cumplimiento de esta responsabilidad, el legislador ha previsto penas de prisión de 5 a 15 años. | UN | وللاضطلاع بهذه المسؤولية، أجاز المشرّع عقوبة السجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
Asunto: Fallecimiento por sida de una persona que cumplía una pena de prisión | UN | الموضوع: وفاة شخص في أثناء قضائه عقوبة السجن متأثراً بمرض الإيدز |
Si con ocasión del delito se causara la muerte del menor, se impondrá al autor una pena de prisión de 3 a 15 años. | UN | وإذا تسبب مرتكب الجريمة بفعلته في وفاة الضحية القاصر، تطبق عقوبة السجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام وخمسة عشر عاماً. |
Si la pena de muerte se conmuta, será sustituida por la prisión perpetua. | UN | وإذا تم تخفيف عقوبة اﻹعدام، تحل محلها عقوبة السجن المؤبد. |
1. la pena privativa de libertad se cumplirá en un Estado elegido por la Corte de una lista de Estados que hayan manifestado a la Corte que están dispuestos a recibir a los penados. | UN | ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين. |
El Relator Especial tampoco señala que se ha reducido aún más la condena del brigadier que ahora es de dos años y medio. | UN | ولم يذكر المقرر الخاص أن عقوبة السجن قد خففت مرة أخرى الى سنتين ونصف. |
Los miembros de asociaciones informáticas no autorizadas pueden ser condenados, según los informes, a penas de cárcel de tres años como mínimo. | UN | وتفيد التقارير بأنه يجوز انزال عقوبة السجن لمدة أدناها ثلاث سنوات بأعضاء نوادي الحاسوب غير المرخصة. |
Se contempla la pena de cadena perpetua cuando estas violaciones tengan objetivos terroristas, incluso a nivel internacional. | UN | كما يفرض عقوبة السجن المؤبد عندما يكون لهذه الانتهاكات أغراض إرهابية دولية. |
En el caso a que se refiere el párrafo anterior, la pena de reclusión impuesta no podrá ser superior a 30 años. | UN | ولا يجب في حالة وجود الافتراض المذكور في الفقرة السابقة أن تتجاوز عقوبة السجن المحكوم بها مدة ثلاثين سنة. |
El Estado Parte debe abolir el encarcelamiento por deudas. | UN | يجب على الدولة الطرف أن تلغي عقوبة السجن لعدم الوفاء بدين. |
En virtud del nuevo Decreto, las personas que se beneficien de la explotación sexual de las mujeres se enfrentarán a penas de privación de la libertad de entre 12 y 25 años. H. Participación en el proceso de toma de decisiones y | UN | وفي المرسوم الجديد، يواجه الأشخاص الذين يسترزقون من الاستغلال الجنسي للنساء عقوبة السجن لمدة لا تقل عن 12 سنة ولا تزيد عن 25 سنة جراء جرائمهم. |
Señalando que las personas declaradas culpables de delitos, tras haber cumplido sus penas de prisión así como las demás sanciones penales, regresan a la sociedad civil, | UN | إذ تلاحظ أن الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم، وبعد أن يكونوا قد أمضوا عقوبة السجن وأوفوا من ناحية أخرى بعناصر العقوبات الجنائية، يعودون إلى المجتمع المدني، |
Prohibición del encarcelamiento por el solo hecho de no poder | UN | منع عقوبة السجن على أساس العجز عن الوفاء |
El párrafo 1 del proyecto de artículo 66 pide a todos los Estados Partes que ofrezcan establecimientos para el cumplimiento de las penas privativas de libertad. | UN | إن الفقرة ١ من مشروع المادة ٦٦ تطلب من الدول اﻷطراف أن توفر المرافق لتنفيذ عقوبة السجن. |
En vez de ir a la cárcel, deberá hacer 100 horas de servicio comunitario. | Open Subtitles | بدلاً من عقوبة السجن أنا أحكم عليك بــ100 ساعة في خدمة المجتمع |