"عقود عمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • contratos de trabajo
        
    • contratos de empleo
        
    • contrato de trabajo
        
    • contrato laboral
        
    • los contratos de
        
    • de contratos de
        
    • contrato de empleo
        
    • de contratos laborales
        
    Se han ofrecido contratos de trabajo a 21 empleados de esa región, de los cuales nueve los han firmado. UN وعرضت عقود عمل على ٢١ موظفا من منطقة الدانوب الكرواتية، فوقع تسعة منهم على تلك العقود.
    Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. UN ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم.
    Todos estos empleados han firmado contratos de trabajo con la Empresa Croata de Ordenación de los Recursos Hídricos. UN وقد وقع جميع هؤلاء الموظفين عقود عمل مع الشركة الكرواتية ﻹدارة المياه.
    Otros serbios de Kosovo a los que se ofrecieron contratos de empleo con las instituciones provisionales de autogobierno comunicaron que Belgrado les había prohibido que los firmaran. UN وذكر موظفون آخرون من صرب كوسوفو عرضت عليهم عقود عمل من قبل مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة أنهم منعوا من توقيعها من قبل بلغراد.
    No se puede concertar un contrato de trabajo con personas menores de 16 años. UN ولا يسمح بإبرام عقود عمل مع أشخاص تقل سنهم عن ٦١ سنة.
    Unos 800 serbios aceptaron contratos de trabajo croatas, incluso en cargos directivos. UN وقبل نحو ٨٠٠ صربي عقود عمل كرواتية، بما في ذلك المناصب اﻹدارية الرفيعة.
    Nueve empleados de la región croata del Danubio firmaron contratos de trabajo. UN ووقع تسعة مستخدمين من منطقة الدانوب الكرواتية عقود عمل.
    Todos los guardacárceles que decidieron seguir trabajando en la cárcel recibieron contratos de trabajo permanente del Ministerio de Justicia de Croacia. UN وعرضت وزارة العدل الكرواتية عقود عمل دائمة على جميع حراس السجن الراغبين في مواصلة العمل به.
    Entre las medidas adoptadas se cuentan medidas disciplinarias y la no renovación de varios contratos de trabajo, así como la transferencia de las actividades relacionadas con las tarjetas de felicitación a una entidad acreditada. UN وتشمل الخطوات المتخذة إجراءات تأديبية وعدم تجديد عدة عقود عمل ونقل بطاقات المعايدة إلى طرف ثالث يتمتع بسمعة طيبة.
    Los servicios de protección del obrero también vigilan la aplicación de las cláusulas de los contratos de trabajo de estas personas. UN وتراقب دوائر حماية العمال أيضاً تطبيق شروط عقود عمل اﻷجانب.
    Mendes afirma que procedió a la resolución de los contratos de trabajo de su personal después de su repatriación. UN وذكرت مندس أنها أنهت عقود عمل موظفيها بعد عودتهم إلى الوطن.
    En el proyecto trabajaban 86 funcionarios empleados por una organización no gubernamental y que, en consecuencia, no habían firmado contratos de trabajo con el ACNUR. UN وكان لدى المشروع 86 موظفا تستخدمهم منظمة غير حكومية وبناء على ذلك لم تكن لديهم عقود عمل مع المفوضية.
    En el proyecto trabajaban 86 funcionarios empleados por una organización no gubernamental y que, en consecuencia, no habían firmado contratos de trabajo con el ACNUR. UN وكان لدى المشروع 86 موظفا تستخدمهم منظمة غير حكومية، وبناء على ذلك لم تكن لديهم عقود عمل مع المفوضية.
    A fin de preparar a los jóvenes para el trabajo, la legislación vigente permite los contratos de trabajo individuales con estudiantes de las escuelas generales, secundarias y técnicas. UN وبغية تحضير الشباب للعمل، تُجيز التشريعات الراهنة إبرام عقود عمل شخصية مع طلبة المدارس العامة والثانوية والتقنية.
    Las disposiciones legales son idénticas para todos los contratos de empleo de los trabajadores de Liechtenstein. UN تنطبق نفس الأحكام القانونية على عقود عمل جميع العمال في ليختنشتاين.
    La conclusión de contratos de empleo a plazo fijo se prevé sólo en casos excepcionales. UN ويمكن في حالات استثنائية فقط إبرام عقود عمل محددة المدة.
    Otros han visto una mayor pérdida de estructuración en sus contratos de empleo. UN وشهد البعض الآخر غير الرسمي كيف تحوّلت عقود عملهم من عقود عمل رسمية إلى عقود غير رسمية.
    Los antecedentes disponibles muestran que la proporción de ocupados asalariados sin contrato de trabajo se incrementó entre 1990 y 1998. UN وحسب المعلومات المتاحة، فإن نسبة أصحاب الذين يعملون بدون عقود عمل تزايدت في الفتـرة ما بن 1990 و1998.
    Además, la Ley sobre la igualdad de remuneración de 1972 fue enmendada para garantizar que las disposiciones relativas a la igualdad de remuneración se aplicaran al personal que trabajaba en un mismo lugar, independientemente de que el contrato de trabajo fuera individual o colectivo. UN وفضلاً عن ذلك، فإن قانون المساواة في الأجور لعام 1972عُدل لضمان تطبيق أحكام المساواة في الأجور على العاملين في نفس مكان العمل، سواء بموجب عقود عمل فردية أو جماعية.
    El salario mínimo abarca a todos los trabajadores con contrato laboral. UN ويغطي الحد اﻷدنى لﻷجور جميع العمال والموظفين الذين يعملون بموجب عقود عمل.
    Las condiciones de contratación de los empleados se determinan de conformidad con el párrafo 9 del artículo 2 de la Ley de contratos de trabajo. UN فشروط عقود عمل الموظفين المعينين تحدّد وفق ما تنص عليه المادة 9 من الفصل 2 من قانون عقود العمل.
    Esta parte de la pensión se concede a las personas que hayan trabajado con un contrato de empleo sobre la base de la afiliación o el servicio. UN وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة.
    Los Emiratos Árabes Unidos, Jordania y el Líbano han establecido modelos de contratos laborales en los que se especifican los derechos de los trabajadores del servicio doméstico, como los relativos al salario, las horas de trabajo, las vacaciones pagadas, la atención de la salud y las responsabilidades de los empleadores. UN واستحدثت الأردن والإمارات العربية المتحدة ولبنان عقود عمل موحدة تحدد حقوق خدم المنازل، مثل الأجور وساعات العمل والإجازات المدفوعة الأجر والرعاية الصحية ومسؤوليات أصحاب العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus