Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. | UN | ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية. |
Los problemas de fijación de precios a plazo corto, mediano y largo tienen distintas causas y requieren medidas correctivas distintas. | UN | فمشاكل التسعير القصيرة الأجل، والمتوسطة الأجل، والطويلة الأجل، لها أسباب مختلفة ومن ثم تتطلب سياسات علاجية مختلفة. |
Este caso no incluye a los extranjeros y a sus familiares que necesiten tratamiento urgente en hospitales, centros terapéuticos o clínicas. | UN | ولا يشمل ذلك الأجانب وأفراد أسرهم الذين يحتاجون إلى علاج طارئ في المستشفيات أو مراكز أو مستوصفات علاجية. |
Son reembolsados a las tasas habituales si se prescriben con fines terapéuticos. | UN | وتغطى هذه النفقات باﻷسعار العادية، اذا وصفت طبيا ﻷغراض علاجية. |
La oportunidad más excitante es realmente entrar dentro del cuerpo humano y realizar funciones terapéuticas y de diagnóstico. | TED | الفرصة الأكثر إثارة هي في الحقيقة الغوض داخل الجسد البشري لأداء مهام علاجية و تشخيصية. |
La solución de los litigios laborales es un proceso dilatado, y la oradora pregunta, en consecuencia, si se han adoptado medidas correctivas. | UN | وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية. |
No obstante, el grupo consultivo también afirmó que se podían adoptar medidas correctivas para hacer posible el reasentamiento permanente en el atolón. | UN | لكن الفريق الاستشاري ذكر أيضاً أنه يمكن اتخاذ إجراءات علاجية لتمكين السكان من العودة بصفة دائمة إلى الجزيرة المرجانية. |
Debían hacerse públicos los resultados de la investigación y, a reserva de sus conclusiones, adoptarse las medidas correctivas apropiadas. | UN | كما أوصت بأن تُعلن نتائج التحقيق على الملأ، وأن تتخذ، رهناً بنتائج التحقيق، إجراءات علاجية ملائمة. |
En su próximo informe sobre el plan de conferencias, el Secretario General deberá proponer medidas correctivas concretas para invertir esa situación. | UN | وينبغي للأمين العام أن يقدم، في تقريره القادم عن خطة المؤتمرات، تدابير علاجية محددة لعكس اتجاه هذه الحالة. |
El Comité Ejecutivo de la OACNUR ha instado a todos los Estados a adoptar medidas concretas para evitar la violencia sexual y definir medidas correctivas específicas. | UN | ودعت اللجنة التنفيذية للمفوضية الدول إلى اتخاذ تدابير عملية لمنع العنف الجنسي وتحديد أنشطة علاجية محددة. |
En base al estudio, se pondrían en marcha las actividades correctivas necesarias. | UN | واستنادا الى الدراسة، يجري تنفيذ أنشطة علاجية ضرورية. |
Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. | UN | ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم. |
Tasa de tratamiento satisfactorio de la tuberculosis mediante el tratamiento breve bajo observación directa | UN | معدلات نجاح علاج السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Proporción de casos de tuberculosis detectados y curados con el tratamiento breve bajo observación directa | UN | معدلات نجاح علاج مرض السل في إطار دورة علاجية قصيرة خاضعة للمراقبة المباشرة |
Ello no representa necesariamente una disminución efectiva, sino que puede deberse a que los Estados están informando de la prestación de servicios terapéuticos especializados bajo otros epígrafes. | UN | وقد لا يعبّر هذا عن انخفاض فعلي، ولكنه ربما يعزى إلى أن الدول أبلغت عن توفير خدمات علاجية متخصصة في إطار بنود أخرى. |
En cambio, la interrupción del embarazo por razones terapéuticas, cuando la vida de la madre está en peligro, constituye una obligación médica. | UN | ولكن الاجهاض ﻷسباب علاجية عندما تكون صحة اﻷم مهددة بالخطر فهو واجب طبي. |
Los defensores de la clonación terapéutica afirman que hay que elegir entre este tipo de clonación o dejar morir a los pacientes. | UN | وأضافت أن أنصار الاستنساخ لأغراض علاجية يزعمون أن الخيار هو بين هذا النوع من الاستنساخ وبين ترك المرضى يموتون. |
La aplicación de esos tratamientos se lleva a cabo mediante programas de terapia individual, familiar o de grupo y de rehabilitación. | UN | ٢٧ - ويترجم تنفيذ أساليب العلاج المذكورة الى برامج علاجية فردية أو عائلية أو جماعية وبرامج ﻹعادة الاندماج. |
Que alguien lo haga. Se supone que esto es tortura, no terapia. | Open Subtitles | من المفترض أن تكون هذه جلسة تعذيب وليست جلسة علاجية |
Las instituciones educativas de carácter preventivo abarcan instituciones de prevención de carácter educativo y psicológico, los sanatorios curativos y educativos y los centros de diagnóstico. | UN | وتتضمن المؤسسات التعليمية الوقائية مراكز للوقاية من المشاكل التعليمية والنفسانية، ومصحات علاجية وتعليمية ومراكز تشخيص. |
Dicen que dibujar es muy terapéutico durante un periodo de profundo dolor. | Open Subtitles | أسمع أن الرسم طريقة علاجية مفيدة جداً خلال فترات الحزن |
Para la aplicación de este derecho es importante que exista un mecanismo de reparación, al igual que sistemas adecuados de supervisión con indicadores que guíen el proceso de aplicación del derecho. | UN | ووضع آلية علاجية أمر مهم لإعمال هذا الحق، شأنه شأن وضع نُظم للرصد مع مؤشرات لتوجيه عملية إعمال هذا الحق. |
No obstante, se ha reconocido que hay temas que necesitan acción correctiva, son los siguientes: | UN | غير أن المسائل التي تبيﱠن أنها تحتاج إلى إجراءات علاجية هي ما يلي: |
iii) Velar por la adopción de medidas paliativas para reducir el impacto social de los desalojos en los bosques protegidos; | UN | التأكد من اعتماد تدابير علاجية للحد من الأثر الاجتماعي لعمليات الترحيل في الغابات المحمية؛ |
Cuando los instructores y alumnos se les permitía volver a los centros, se aplicaban planes correctivos con el fin de compensar la pérdida de tiempo de aprendizaje. | UN | ويفترض تنفيذ خطط علاجية للمساعدة في تعويض الوقت التدريبي الضائع حالما يسمح للمدربين والمتدربين بالعودة الى المراكز. |