"علاقات أفضل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mejores relaciones
        
    • mejorar las relaciones
        
    • relaciones mejores
        
    • mejor relación
        
    Trabajemos también, mediante el respeto y la tolerancia mutuos, para promover mejores relaciones entre todas las naciones y todos los pueblos. UN دعونا أيضا، من خلال الاحترام والتسامح المتبادلين، نعمل على تشجيع قيام علاقات أفضل بين اﻷمم والشعوب كافة.
    El portavoz manifestó la esperanza de que se pudieran establecer mejores relaciones con un nuevo jefe. UN وأعرب عن أمله في إقامة علاقات أفضل مع الرئيس الجديد.
    En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. UN وأفادت بأن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين.
    En algunos casos, es preciso establecer mejores relaciones con los asociados nacionales. UN وأفادت أن بعض الحالات تقتضي إقامة علاقات أفضل مع الشركاء الوطنيين.
    Las personas que viven en ambos lados de la frontera sin duda se beneficiarán del establecimiento de mejores relaciones con el Gobierno central de España. UN والناس الذين يعيشون على جانبي الحدود قد يفيدون من إقامة علاقات أفضل مع حكومة إسبانيا المركزية.
    Esa medida, a su vez, ayudará a promover mejores relaciones entre Rusia y nuestros tres países, lo que interesa a todos los pueblos de la región. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تساعد، بدورها، على كفالة تطوير علاقات أفضل بينه وبين بلداننا الثلاثة. وهي نتيجة في مصلحة جميع شعوب المنطقة.
    A fin de establecer mejores relaciones entre los países vecinos, conviene en primer lugar enseñar a cada ciudadano a demostrar tolerancia y solidaridad con los ajenos y a manifestar una actitud abierta ante los demás y ante los extranjeros. UN ومن أجل إرساء علاقات أفضل بين البلدان المجاورة، من الملائم أولا تعليم كل مواطن أن يبدي تسامحا وتضامنا مع ذويه ثم أن يتفتح لﻵخرين وللخارج.
    Reafirmando su objetivo de promover mejores relaciones entre ellos y de lograr condiciones en las que sus pueblos puedan vivir en una paz auténtica y duradera, libres de toda amenaza contra su seguridad, UN وإذ تؤكد من جديد هدفها المتمثل في تشجيع قيام علاقات أفضل فيما بينها وفي تأمين ظروف يمكن فيها لشعوبها أن تعيش في سلم حقيقي ودائم وخال من أي تهديد لأمنها؛
    Estas largas series temporales permitieron establecer mejores relaciones entre los principales impulsores de las tendencias de las emisiones y también permitieron calibrar mejor los modelos. UN ومكنت تلك السلسلات الطويلة زمنياً من إقامة علاقات أفضل مستقبلاً بين المحركات الأساسية التي تتسبب في اتجاهات الانبعاثات، ومكنت أيضاً من تحسين توحيد النماذج.
    Deberían reconocer la existencia de la amplia gama de personas y organizaciones que contribuyen a crear mejores relaciones como medio importante para fomentar la acción comunitaria. UN وينبغي أن تعترف بالمجموعة الواسعة من الأشخاص والمنظمات الذين يساهمون في إيجاد علاقات أفضل باعتبارها وسيلة هامة لتشجيع العمل المجتمعي.
    Como resultado, los Estados Unidos han decidido facilitar el establecimiento de mejores relaciones con ese Gobierno y no serán el único país en hacerlo. UN وأضاف أنه نتيجة لهذا قرر بلده أن يفتح الطريق أمام إقامة علاقات أفضل مع تلك الحكومة التي لن تكون هي الحكومة الوحيدة التي تفعل ذلك.
    Igualmente, a nivel local, los comités de seguridad provinciales y de distrito han ayudado a establecer mejores relaciones entre los organismos centrales de seguridad y las instituciones locales. UN وعلى الصعيد المحلي أيضا، ساعدت اللجان الأمنية للمحافظات والمقاطعات على إقامة علاقات أفضل بين الوكالات الأمنية المركزية والمؤسسات المحلية.
    Nicaragua considera que el desarme se puede conseguir en un clima de confianza basado en el respeto mutuo y tendiente a establecer mejores relaciones basadas en la justicia, la solidaridad y la cooperación. UN وترى نيكاراغوا أن نزع السلاح يمكن تحقيقه في جو من الثقة القائمة على أساس الاحترام المتبادل، جو من شأنه أن يعزز إقامة علاقات أفضل تستند إلى العدالة والتضامن والتعاون.
    Los principales propósitos de esta reforma son la promoción de mejores relaciones entre policías y ciudadanos y la sensibilización de unos y otros en materia de género y derechos humanos. UN وتشمل الملامح البارزة لهذه الإصلاحات تشجيع وجود علاقات أفضل بين الشرطة والمواطنين وزيادة الوعي الجنساني والتوعية في مجال حقوق الإنسان.
    Es preciso seguir identificando medidas gubernamentales semejantes, además de realizar estudios monográficos para ponerlos a disposición de otros países que se han propuesto establecer mejores relaciones con los pueblos indígenas. UN ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية.
    Los Estados Unidos seguirán apoyando los esfuerzos por forjar mejores relaciones entre los países del Asia nororiental mediante las conversaciones entre las seis partes y otros mecanismos apropiados. UN وستواصل الولايات المتحدة دعم الجهود المبذولة لبناء علاقات أفضل بين بلدان شمال شرق آسيا من خلال المحادثات السداسية الأطراف وغيرها من الآليات المناسبة.
    También subrayó que, hasta tanto se resolvieran los problemas de las dos instituciones encargadas de la seguridad, seguiría habiendo graves problemas y reconoció que había intentado fomentar mejores relaciones entre las instituciones, cosa que efectivamente había ocurrido. UN وأكد أيضا أن المشاكل الخطيرة سوف تستمر إلى أن تعالج المصاعب التي تعاني منها المؤسستان الأمنيتان، واعترف في نفس الوقت بأنه سعى لإقامة علاقات أفضل بين المؤسستين وأن تلك العلاقات قد تحسنت بالفعل.
    La segunda tarea es establecer relaciones mejores entre las empresas participantes, para lo cual se llevan a cabo actividades tales como visitas recíprocas a las fábricas, reuniones de trabajo conjuntas y viajes colectivos. UN وهناك مهمة ثانية هي تطوير علاقات أفضل فيما بين المؤسسات المشتركة. ويتم ذلك من خلال أنشطة مثل تبادل زيارات المصانع فيما بينها والاشتراك في حلقات عمل ورحلات جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus