"علماً بالتدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nota de las medidas
        
    • acerca de las medidas
        
    • conocimiento de las medidas
        
    • tanto de las medidas
        
    • eco de las medidas
        
    • señaló las medidas
        
    • tiene presentes las medidas
        
    • destacó las medidas
        
    También toma nota de las medidas previstas para reducir el hacinamiento en las prisiones. UN كما أنها تأخذ علماً بالتدابير المقرر إدخالها لتقليل ازدحام السجون.
    El Comité toma nota de las medidas encaminadas a mejorar la situación de los romaníes en diversas esferas tales como el empleo, la atención de salud, la vivienda y la educación. UN وتحيط اللجنة علماً بالتدابير الهادفة إلى تحسين حالة غجر روما في مجالات شتى مثل العمل، والرعاية الصحية، والسكن والتعليم.
    Tomaron nota de las medidas que estaban siendo examinadas por algunos gobiernos, como los de la Comunidad Andina. UN وأحاطوا علماً بالتدابير التي تبحثها بعض الحكومات مثل جماعة الأمم الأنديِّة.
    Kazajstán toma nota de las medidas destinadas a mejorar la eficiencia de la Asamblea General. UN تُحيط كازاخستان علماً بالتدابير لتحسين كفاءة الجمعية العامة.
    El Comité desea recibir información acerca de las medidas adoptadas y de sus resultados. UN وتود اللجنة أن تحاط علماً بالتدابير المتخذة ونتائجها.
    Francia señaló que la República Unida de Tanzanía no había abolido la pena de muerte y tomó nota de las medidas adoptadas para luchar contra la violencia contra la mujer. UN ولاحظت فرنسا أن تنزانيا لم تلغ عقوبة الإعدام، وأحاطت علماً بالتدابير المعتمدة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    En su 47º período de sesiones, el Comité tomó nota de las medidas adoptadas hasta el momento por el Estado parte. UN وفي الدورة السابعة والأربعين، أحاطت اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه.
    El Comité examinó el caso en su 47º período de sesiones. El Comité tomó nota de las medidas adoptadas hasta el momento por el Estado parte. UN وبحثت اللجنة القضية في دورتها السابعة والأربعين، وأحاطت علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف حتى حينه.
    10. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Perú para indultar a los condenados el crimen de terrorismo. UN ٠١- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها بيرو للعفو عن اﻷشخاص المدانين للارهاب.
    La Junta toma nota de las medidas adoptadas por la Administración y mantendrá esta cuestión en examen. UN 12 - يحيط المجلس علماً بالتدابير التي اتخذتها الإدارة وسيبقي المسألة قيد الاستعراض.
    52. En la reunión se tomó nota de las medidas que estaba adoptando la CEPA al respecto. UN 52- وأحاط الاجتماع علماً بالتدابير التي اتخذتها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في هذا المجال.
    321. El Comité toma nota de las medidas en curso para mejorar la reunión de datos, especialmente mediante el Programa Nacional de Investigación. UN 321- تحيط اللجنة علماً بالتدابير الجارية لتحسين جمع البيانات، لا سيما عن طريق البرنامج الوطني للبحوث.
    175. El Comité toma nota de las medidas legislativas adoptadas por el Estado Parte para garantizar la aplicación de la Convención. UN 175- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لكفالة تنفيذ الاتفاقية.
    774. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para garantizar que los niños tengan acceso a información. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    18. Aunque toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para promover el empleo, el Comité sigue preocupado por el inquietante nivel del desempleo que perdura, en particular entre los jóvenes. UN 18- ولئن كانت اللجنة تحيط علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز الشغل، فهي لا تزال منشغلة بشأن معدل البطالة المستمرة المثير للقلق، لا سيما في صفوف الشباب.
    291. El Comité toma nota de las medidas adoptadas por el Estado Parte para difundir la cultura amazigh. UN 291- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للنهوض بالثقافة الأمازيغية.
    Han tomado nota de las medidas adoptadas por el G-20 con respecto a los países más pobres y esperan que se preste especial atención a los países en desarrollo sin litoral cuando se apliquen dichas medidas. UN وقد أحاطت تلك البلدان علماً بالتدابير التي حددتها مجموعة العشرين لأفقر البلدان، وأعربت عن أملها في أن يولى اهتمام خاص للبلدان النامية غير الساحلية عند تنفيذ تلك التدابير.
    Reconoció los logros alcanzados en el ámbito de la educación, particularmente la mejora de los programas de estudios, y tomó nota de las medidas adoptadas para apoyar a los jóvenes y promover a la mujer. UN وسلّمت بالإنجازات التي تحققت في مجال التعليم، لا سيما فيما يخص تحسين المناهج، وأخذت علماً بالتدابير التي اتخذت لدعم الشباب والنهوض بالمرأة.
    12. Los Estados Partes, teniendo en cuenta sus obligaciones en virtud del artículo 8, deberán informar al Comité acerca de las medidas adoptadas para erradicar la trata de mujeres y niños dentro del país o fuera de sus fronteras, así como la prostitución forzada. UN 12- وينبغي للدول الأطراف مراعاة لالتزاماتها بموجب المادة 8، أن تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي تتخذها للقضاء على الاتجار بالنساء والأطفال، داخل البلد أو عبر الحدود، والدعارة الجبرية.
    El Comité ha tomado conocimiento de las medidas adoptadas por el Estado Parte para corregir estas deficiencias como la introducción del servicio comunitario como alternativa a la reclusión. UN وأحاطت اللجنة علماً بالتدابير التي نفذتها الدولة الطرف لمعالجة هذه العيوب، بما في ذلك تطبيق نظام خدمة المجتمعات المحلية كبديل للسجن.
    57. El Comité está al tanto de las medidas adoptadas por el Estado Parte, en particular la Dirección de Asuntos Indígenas del Ministerio de Educación, pero le preocupan las condiciones de vida de los niños pertenecientes a grupos indígenas y étnicos, especialmente en lo que respecta al pleno disfrute de todos los derechos consagrados en la Convención. UN 57- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما مديرية شؤون السكان الأصليين في وزارة التعليم، ولكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأوضاع المعيشية للأطفال المنتمين إلى فئات السكان الأصليين والمجموعات الإثنية، وخاصة فيما يتعلق بالتمتع الكامل بجميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    21. El Comité se hace eco de las medidas e iniciativas adoptadas por el Estado parte para garantizar la formación y la sensibilización en derechos humanos, en particular la creación de la Asociación por los Derechos Humanos de los Jóvenes. UN 21- وتحيط اللجنة علماً بالتدابير والمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لتوفير التدريب على حقوق الإنسان وإذكاء الوعي بها، بما في ذلك إنشاء " جمعية الشباب لحقوق الإنسان " .
    48. Sri Lanka señaló las medidas positivas adoptadas para reducir la pobreza y la disparidad de ingresos. UN 48- وأحاطت سري لانكا علماً بالتدابير الإيجابية المتخذة من أجل الحد من الفقر والتفاوت في الدخل.
    411. El Comité tiene presentes las medidas adoptadas para fomentar una amplia sensibilización en relación con los principios y disposiciones de la Convención. UN 411- أحاطت اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذت لتعزيز انتشار التوعية بمبادئ وأحكام الاتفاقية.
    52. Cuba destacó las medidas adoptadas por Nigeria para garantizar el derecho a un medio ambiente sostenible. UN 52- وأحاطت كوبا علماً بالتدابير التي اتخذتها نيجيريا لضمان الحق في بيئة مستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus