Número de funcionarios de la administración superior que tienen información actualizada sobre el MNG | UN | عدد أعضاء الإدارة العليا المطلعون على أحدث المعلومات عن إطار السياسات الجنسانية |
El Gobierno desearía recibir información actualizada sobre las actividades de la Comisión de Desarrollo Social sobre la aplicación de las Normas en otros países. | UN | وتود الحكومة الاطلاع على أحدث أنشطة لجنة التنمية الاجتماعية فيما يتعلق بتنفيذ القواعد في بلدان أخرى. |
También expresaron su deseo de recibir información más actualizada de las organizaciones y los órganos pertinentes. | UN | وأعربت أيضا عن رغبتها في الحصول على أحدث المعلومات من المنظمات والهيئات المعنية. |
Ello limita el acceso de los académicos, ingenieros y estudiantes cubanos a las últimas innovaciones de las ciencias de la energía y el medio ambiente, que podrían aumentar su capacidad para aplicar tecnologías ecológicas. | UN | ويحد ذلك من فرص الأكاديميين والمهندسين والطلاب الكوبيين في الاطلاع على أحدث التطورات في مجال علوم الطاقة والبيئة، التي يمكن أن تزيد من قدرتهم على تطبيق التكنولوجيات البيئية السليمة. |
El proceso de preparación de un informe lleva mucho tiempo, ya que toda la legislación ha de examinarse, con un énfasis especial en las últimas promulgaciones. | UN | وبيﱠن أن عملية إعداد تقرير تستغرق قدراً هائلاً من الوقت، حيث إنه لا بد من استعراض كامل مجموعة التشريعات، مع التشديد بوجه خاص على أحدث ما سُنﱠ منها. |
La asistencia al curso de capacitación es una necesidad anual que permitiría una formación profesional permanente y la actualización respecto de las últimas novedades en ese ámbito. | UN | ويمثل الحضور في الدورة التدريبية مطلبا سنويا يتيح التثقيف المهني المستمر والوقوف على أحدث التطورات في هذا الميدان. |
La reunión más reciente de los dos Presidentes tuvo lugar un mes antes. | UN | وأنه لم يمض سوى شهر واحد على أحدث اجتماع عقده الرئيسان. |
Esto permite a los usuarios obtener la información más actualizada de manera que las misiones permanentes puedan publicarla fácilmente en la internet. | UN | وهي تتيح للمستخدمين الحصول على أحدث المعلومات، التي يمكن للبعثات الدائمة أن تنشرها على الإنترنت بطريقة سهلة جدا. |
El calendario que figura a continuación es provisional; puede obtenerse información actualizada en www.un.org/News/ossg/conf.htm. | UN | إن الجدول أدناه مبدئي، ويمكن الحصول على أحدث المعلومات من الموقع www.un.org/new/ossg/conf.htm. |
Todos los cambios tendrán que inscribirse en el registro resumido continuo en un plazo de tres meses con el fin de proporcionar información actualizada y en curso junto con el historial de los cambios. | UN | وينبغي تسجيل أية تغييرات تطرأ على السفينة في السجل خلال مدة لا تتجاوز ثلاثة أشهر، بحيث يحتوي السجل دوما على أحدث المعلومات عن السفينة بالإضافة إلى تاريخ التغييرات فيها. |
:: Que los Estados Partes dispongan de información actualizada mediante la creación de una Extranet | UN | :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية |
:: Que los Estados Partes dispongan de información actualizada mediante la creación de una Extranet | UN | :: إبقاء الدول الأطراف على إطلاع على أحدث المعلومات عن طريق إنشاء شبكة إضافية |
El calendario que figura a continuación es provisional; puede obtenerse información actualizada en www.un.org/News/ossg/conf.htm. | UN | البيانات الواردة أدناه مؤقتة، ويمكن الاطلاع على أحدث المعلومات في الموقع www.un.org/News/ossg/conf.htm |
El servicio de noticias por correo electrónico es también una conveniente adición que da a los periodistas, los investigadores y el público en general rápido acceso a las últimas noticias de las Naciones Unidas. | UN | ووصف خدمة الأنباء عن طريق البريد الإلكتروني بأنها إضافة جديرة بالترحيب توفر للصحفيين والباحثين والجمهور بوجه عام سبيلا سريعا ومتسعا للاطلاع على أحدث أنباء الأمم المتحدة. |
Prestación de atención sanitaria basada en las últimas normas internacionales en lo que se refiere al asesoramiento, la gestión clínica y los análisis de laboratorio; | UN | - توفير الرعاية الصحية القائمة على أحدث المستويات الدولية في إسداء المشورة والإدارة العيادية، والاختبارات المعملية. |
También informó a la Conferencia de los Estados partes de las últimas novedades en los métodos de trabajo del Comité. | UN | وأطلعت المؤتمر أيضاً على أحدث التطورات في أساليب عمل اللجنة. |
La lista más reciente de esos Estados figura en otro informe del Consejo de Seguridad, incluido en el documento S/1998/112. | UN | ويمكن العثور على أحدث قائمة بهذه الدول في تقرير منفصل مقدم إلى مجلس اﻷمن بموجب الوثيقة S/1998/112. |
Debe procurarse denodadamente mantener informados a los investigadores acerca de los últimos acontecimientos, además de estar bien vinculados a las redes mundiales de investigación agrícola. | UN | فيجب بذل قصارى الجهود لتمكين باحثيها من الاطلاع على أحدث التطورات ومن الاندماج في شبكات البحوث الزراعية العالمية. |
Los productores, reproductores y vendedores se reúnen, establecen contactos e informan al público sobre las últimas novedades. | UN | ويجتمع المنتجون والمهجنون والبائعون للتواصل وإطلاع الجمهور على أحدث التطورات. |
Y cada Domingo el pobre viejo Rob tiene que venir y dar su opinión sobre los últimos capítulos. | Open Subtitles | وكل يوم الفقراء سرقة القديم يجب أن يأتي مرارا وإعطاء رأيه على أحدث فصول. |
Preparar notas orientativas sobre nuevas cuestiones de población de manera que los EAP estén al día respecto de las cuestiones metodológicas y sustantivas más recientes que sean pertinentes para los programas de población y salud genésica | UN | إعداد ملاحظات توجيهية بشأن مسائل السكان الناشئة، ﻹبقاء اﻷفرقة الاستشارية القطرية على اطلاع على أحدث ما استُجد بالنسبة للمسائل المنهجية والفنية ذات اﻷهمية فيما يتعلق ببرامج السكان والصحة اﻹنجابية |
Reconociendo la necesidad de que todos los países tengan acceso a alternativas de los productos químicos peligrosos que sean más seguras, eficaces y eficientes desde el punto de vista de los costos, así como a la tecnología conexa y de facilitar el acceso a los últimos adelantos y conocimientos relativos a las sustancias peligrosas y sus alternativas, | UN | وإذْ يسلم بحاجة جميع البلدان إلى الحصول على بدائل للمواد الكيميائية الخطرة، تكون أكثر أماناً وتتسم بالكفاءة وفعالية الكلفة، وكذلك على التكنولوجيات ذات الصلة، وإلى الحصول بسهولة على أحدث التطورات والمعارف المتعلقة بالمواد الخطرة وبدائلها، |
No se les permite tampoco ponerse al corriente de la experiencia internacional más reciente ni adquirir conocimientos profesionales, mientras que, por otra parte, las revistas profesionales extranjeras han dejado de recibirse. | UN | ويُمنعون كذلك من التعرف على أحدث الخبرات الدولية ومن الحصول على المعارف المتخصصة في هذا المجال فضلا عن أنه لم تعد تُرسل إليهم أية مجلات أجنبية متخصصة. |
23.22 El objetivo de este subprograma es facilitar el acceso a productos y servicios de biblioteca oportunos y actualizados para uso de los delegados, las misiones permanentes de los Estados Miembros, la Secretaría, los investigadores y las bibliotecas depositarias en todo el mundo. | UN | 23-22 هدف هذا البرنامج الفرعي هو تيسير الحصول في الوقت المناسب على أحدث المنتجات والخدمات التي توفرها المكتبة لاستعمال أعضاء الوفود، والبعثات الدائمة للدول الأعضاء، والأمانة العامة، والباحثين، ومكتبات الإيداع حول العالم. |