"على أساس ثنائي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre una base bilateral o
        
    • en forma bilateral o
        
    • de carácter bilateral como
        
    • a nivel bilateral o
        
    • de forma bilateral o
        
    • en el plano bilateral o
        
    • de manera bilateral o
        
    • de carácter bilateral o
        
    • con carácter bilateral o
        
    • bilateralmente o
        
    • tanto bilaterales como
        
    • a cabo bilateral o
        
    • de forma bilateral y
        
    • bilaterales y
        
    • en un marco bilateral o
        
    Estonia ya ha venido ejecutando cierto número de proyectos de asistencia a distintos países sobre una base bilateral o multilateral. UN تنفذ إستونيا بالفعل عددا من مشاريع المساعدة من أجل بلدان مختلفة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Espero que los gobiernos proporcionen esta asistencia en forma bilateral o por conducto del sistema de las Naciones Unidas. UN وآمل أن توفر الحكومات هذه المساعدة على أساس ثنائي أو عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة.
    Además, la Asamblea pidió a todos los donantes que dieran alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus presupuestos y programas de asistencia, tanto de carácter bilateral como multilateral. UN هذا فضلاً عن أن الجمعية العامة طلبت إلى جميع الجهات المانحة أن تعطي أولوية عالية للقضاء على الفقر في ميزانياتها وبرامجها المتعلقة بالمساعدة، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    Sobre la base de su experiencia y pericia, la Federación de Rusia está dispuesta a participar en la prestación de asistencia para la remoción de minas a países que necesiten tal asistencia a nivel bilateral o multilateral. UN وروسيا، بناء على خبرتها وتجاربها، مستعدة للمشاركة في تقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام الى البلدان التي تحتاج الى هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف.
    Las inversiones y los planes de desarrollo podrían llevarse a cabo de forma bilateral o regional. UN ويمكن تنفيذ خطط التنمية والاستثمارات على أساس ثنائي أو إقليمي.
    1. Poner término de inmediato en el país a todas las campañas oficiales de propaganda negativa contra el otro país en el plano bilateral o en otros foros. UN ١ - الوقف الفوري لجميع حملات الدعاية المضادة الرسمية ضد بعضهما البعض، على أساس ثنائي أو في أي منتدى.
    Estamos dispuestos a ofrecer dicha asistencia de manera bilateral o multilateral, sobre todo en los casos de aquellos países que no padecen directamente la amenaza del terrorismo pero cuya participación es vital para que el esfuerzo internacional general tenga éxito. UN ولدينا الاستعداد لتقديم هذه المساعدة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، ولا سيما في حالة البلدان التي ليست نفسها مهددة تهديدا مباشرا بالإرهاب، ولكن مشاركتها حيوية لنجاح الجهد الدولي الأوسع نطاقا.
    Los centros regionales formulan y llevan a cabo actividades conjuntas de carácter bilateral o multilateral. UN قامت المراكز الإقليمية بتطوير أنشطة مشتركة وتنفيذها على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN وذكر الفريق العامل أنه يمكن النظر في اتباع ممارسات طوعية متوافقة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Se tomaron disposiciones para entablar consultas entre las Partes Contratantes sobre una base bilateral o multilateral según procediera. UN وتوخي إجراء مشاورات بين اﻷطراف المتعاقدة على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، بحسب الاقتضاء.
    Los centros regionales realizan actividades conjuntas sobre una base bilateral o multilateral. UN وضع المراكز الإقليمية لأنشطة مشتركة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف وتنفيذها.
    Las Partes podrán ejecutar dichos proyectos en forma bilateral o multilateral con otras Partes interesadas. UN ٤٤١-١ لﻷطراف أن تنفيذ هذه المشاريع على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف مع أطراف أخرى مهتمة.
    El documento contiene la información proporcionada por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre las actividades de cooperación técnica prestadas o recibidas, en forma bilateral o multilateral, en el ámbito del derecho y la política de la competencia. UN وتتضمن معلومات قدمتها دول أعضاء ومنظمات دولية بشأن أنشطة التعاون التقني التي قُدّمت أو جرى تلقيها، على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Contiene la información proporcionada por los Estados miembros y las organizaciones internacionales sobre las actividades de cooperación técnica prestadas o recibidas, en forma bilateral o regional, en el ámbito del derecho y la política de la competencia. UN وهو يتضمن المعلومات المقدَّمة من الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أنشطة التعاون التقني التي قُدِّمت أو جرى تلقيها، على أساس ثنائي أو إقليمي، في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    Los países donantes deben apoyar con recursos financieros sostenibles y previsibles suficientes, tanto de carácter bilateral como multilateral, las iniciativas nacionales de los países en desarrollo en ese sentido. UN وذكر أنه ينبغي للبلدان المانحة أن تعيد الجهود الوطنية للبلدان النامية في هذا الصدد عن طريق توفير الموارد المالية الكافية والمستدامة والتي يمكن التنبؤ بها على أساس ثنائي أو أساس متعدد الأطراف.
    9. Exhorta a la comunidad internacional a que continúe atribuyendo prioridad a la erradicación de la pobreza y a los países donantes que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen con recursos financieros suficientes y previsibles, tanto de carácter bilateral como multilateral, las iniciativas nacionales eficaces adoptadas por los países en desarrollo en ese sentido; UN " 9 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل إيلاء الأولوية للقضاء على الفقر، وتدعو البلدان المانحة التي بوسعها دعم الجهود الوطنية الفعالة التي تبذلها البلدان النامية في هذا الصدد إلى القيام بذلك، من خلال توفير موارد مالية كافية يمكن التنبؤ بها، إما على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف؛
    La asistencia que brinden a nivel bilateral o, preferentemente, multilateral es casi una condición sine qua non para el éxito de las democracias nuevas o restauradas. UN والمساعدة المقدمة منها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، وهو اﻷفضل، تكاد تكون لا غنى عنها لنجاح الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral o multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويعيد المؤتمر تأكيد أن هذا التشاور والتعاون يمكن أن يتما أيضاً على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Ya sea en el plano bilateral o plurilateral, nos gustaría poder intensificar nuestra coordinación con los cinco nuevos miembros de la Conferencia de Desarme a fin de avanzar hacia el logro de nuestros objetivos compartidos. UN إنه يسرنا أننا قادرون، سواء على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أن نكثف تنسيقنا مع الأعضاء الخمسة الجدد في المؤتمر من أجل التقدم إلى الأمام نحو بلوغ أهدافنا المشتركة.
    En el texto se reconoce la necesidad de dialogar para evitar los conflictos y se acogen con beneplácito los procesos de paz iniciados ya en distintas regiones para resolver las controversias por medios pacíficos, de manera bilateral o con la mediación de terceros. UN والنص يقر بضرورة الحوار لتفادي الصراع، ويرحب بعمليات السلام التي بدأت بالفعل في مناطق عدة لتسوية النزاعات بالوسائل السلمية، على أساس ثنائي أو من خلال وساطة أطراف ثالثة.
    La asistencia puede consistir en ayuda financiera de carácter bilateral o regional, financiación de iniciativas nacionales o regionales o contribuciones a fondos internacionales de asistencia. UN وقد تأخذ المساعدة شكل معونة مالية على أساس ثنائي أو إقليمي، وتمويل المبادرات الوطنية أو الإقليمية، وتمويل صناديق المساعدة الدولية.
    El Grupo de Trabajo tomó nota de que se podía considerar la posibilidad de prácticas armonizadas voluntarias con carácter bilateral o multilateral, o con carácter mundial por conducto de las Naciones Unidas. UN ولاحظ الفريق العامل أنه يمكن النظر في الممارسات الطوعية المواءمة على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو على أساس عالمي من خلال الأمم المتحدة.
    Su objeto es garantizar que las Partes puedan plantear inquietudes sobre el cumplimiento y esperar una reparación a través del mecanismo del Tratado y no bilateralmente o adoptando medidas unilaterales. UN وتهدف إلى ضمان أن تتمكن الأطراف من إثارة الشواغل التي تساورها بشأن الامتثال، وأن تتوقع التصحيح من خلال آلية المعاهدة وليس على أساس ثنائي أو عن طريق اتخاذ إجراءات أحادية الجانب.
    26. Recomienda que los países donantes, en sus programas y presupuestos de asistencia, tanto bilaterales como multilaterales, asignen una mayor prioridad a la erradicación de la pobreza; UN ٦٢ - توصي بأن تولي البلدان المانحة أولوية أعلى للقضاء على الفقر في برامج وميزانيات المساعدات التي تقدمها على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف؛
    Dicha cooperación se llevará a cabo bilateral o multilateralmente, según corresponda, aprovechando plenamente los conocimientos especializados de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. UN ويقوم هذا التعاون على أساس ثنائي أو متعدد اﻷطراف، حسب الاقتضاء، مع الاستفادة الكاملة من خبرة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    La Conferencia reafirma que dicha consulta y cooperación también puede emprenderse de forma bilateral y multilateral o mediante otros procedimientos internacionales apropiados en el marco de las Naciones Unidas y en conformidad con la Carta. UN ويؤكد المؤتمر أيضاً مرة أخرى على إمكانية إجراء هذا التشاور والتعاون على أساس ثنائي أو متعدد الأطراف، أو من خلال إجراءات دولية مناسبة أخرى في إطار الأمم المتحدة ووفقاً لميثاقها.
    Los programas de la OACDH también tienen en cuenta la asistencia que prestan o piensan prestar los donantes bilaterales y otros donantes internacionales. UN وتضع برامج المفوضية أيضاً في الاعتبار المساعدة القائمة أو المقررة من مانحين على أساس ثنائي أو من مانحين دوليين آخرين.
    Desde el punto de vista financiero, la mayor parte de esa cooperación, incluidas las corrientes de fondos públicos, de fondos en condiciones de favor y de recursos privados, ocurre en un marco bilateral o regional y en contadas ocasiones mediante mecanismos multilaterales. UN وعلى الصعيد المالي، يجري القسم الأكبر من التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التدفقات العامة والخاصة وشروط تساهلية للموارد، على أساس ثنائي أو إقليمي مع استخدام محدود للقنوات المتعددة الأطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus