No es secreto que algunos países que han permanecido fuera del Tratado han obtenido acceso a las armas nucleares. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
El derecho internacional humanitario ha evolucionado para adaptarse a las circunstancias contemporáneas y su aplicación no se limita a las armas de épocas anteriores. | UN | لقد نشأ القانون اﻹنساني الدولي لمواجهة الظروف المعاصرة، ولا يقتصر تطبيقه على أسلحة الزمن السالف. |
Necesitamos especialmente crear una barrera segura contra los intentos de los terroristas de obtener acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | وهناك ضرورة خاصة ﻷن نقيم حاجزا يعـول عليه في مواجهة المحاولات اﻹرهابية الرامية للحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. | UN | وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
Los terroristas cuentan con los medios para circular libremente a través de las fronteras, han utilizado armas químicas y bien podrían tener acceso a armas nucleares. | UN | فالارهابيون عندهم الوسائــل اللازمة للتحرك بحرية عبر الحدود، وقد استعملوا اﻷسلحة الكيميائية ومن الجائز تماما أن يتوصلوا الى الحصول على أسلحة نووية. |
Compartimos la legítima preocupación internacional ante el riesgo de que grupos terroristas adquieran armas de exterminio en masa. | UN | إننا نشاطر المجتمع الدولي شواغله المشروعة إزاء خطر حصول مجموعات إرهابية على أسلحة للدمار الشامل. |
Pero tenemos que trabajar más para consolidar nuestros logros controlando, reduciendo y eliminando las horribles armas de destrucción en masa. | UN | ولكننا بحاجة الــى التحــرك والى ترسيــخ منجزاتنا في السيطرة على أسلحة التدمير الشامل المروعة والحد منها وإزالتها. |
Cada vez es más fácil tener acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | وتزداد على نحو مطرد سهولة الحصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del control internacional de armas no deben limitarse a las armas de destrucción en masa. | UN | والجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷسلحة على الصعيد الدولي ينبغي ألا تقتصر على أسلحة الدمار الشامل وحدها. |
La tentación de recurrir a las armas atómicas como medio de reafirmación nacional es poderosa. | UN | وإن اﻹغراء بالحصول على أسلحة ذرية كشكل من أشكال توكيد الذات علــى المستوى الوطني لا يزال قويــا. |
Quinto, también destacamos la importancia de impedir el acceso de los terroristas a las armas mortíferas, en particular las armas de destrucción en masa. | UN | وخامسا، نؤكد أيضا أهمية منع اﻹرهابيين من إمكانية الحصول على أسلحة مميتة، ولا سيما أسلحة الدمار الشامل. |
El deseo de la transparencia se aplica tanto a las armas de destrucción en masa como a las armas convencionales. | UN | فاستصواب الشفافية ينطبق أيضا وبنفس القدر على أسلحة الدمار الشامل مثلما ينطبق على الأسلحة التقليدية. |
Debemos negar a los terroristas el acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | يجب ألا نسمح للإرهابيين بالحـصول على أسلحة الدمار الشامل. |
Es cada vez más evidente que, en estas nuevas condiciones, la comunidad de naciones debería centrar sus principales esfuerzos en impedir que los terroristas tengan acceso a las armas de destrucción en masa. | UN | ولقد بات من الواضح أكثر فأكثر أنه في ظل الظروف الجديدة، يتعين على مجتمع الأمم أن يركز جهوده الرئيسية على الحيلولة دون حصول الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل. |
Todos ellos constituyen sin duda el marco actual hacia la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
La adhesión de Brunei Darussalam a esta Convención es una expresión más de su compromiso con la eliminación de las armas de destrucción en masa. | UN | وانضمام بروني دار السلام إلى المعاهدة هو جزء من التزامها بالقضاء على أسلحة الدمار الشامل. |
Ha llegado el momento de que todos los países adhieran al objetivo de la erradicación total de las armas de destrucción en masa. | UN | وقد حان الوقت ﻷن تلتزم البلدان كافة بهدف القضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل. |
Por una parte, los gastos en armamentos están aumentando de nuevo y, del billón de dólares del gasto militar anual, más del 80% corresponde a armas convencionales. | UN | من ناحية، نفقات التسلح في ارتفاع مرة أخرى، ومن النفقات العسكرية التي تبلغ ترليون دولار سنويا، ينفق 80 في المائة على أسلحة تقليدية. |
La posibilidad de que grupos terroristas accedan a armas de destrucción en masa es un peligro real que no debe ser ignorado o subestimado. | UN | وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه. |
En cuanto a esta Comisión, tenemos que hacer todo lo que sea necesario para impedir que los terroristas adquieran armas de destrucción en masa, entre ellas las armas nucleares. | UN | ونحن في هذه اللجنة، يتعين علينا أن نفعل كل ما هو ضروري لمنع الإرهابيين من وضع أيديهم على أسلحة الدمار الشامل، ومن ضمنها، الأسلحة النووية. |
Los Estados con armas de destrucción en masa deben reconocer que la existencia de enormes cantidades de tales armas es motivo de profunda intranquilidad. | UN | وينبغي أن تعترف الدول الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن وجود كميات كبيرة من تلك الأسلحة يشكل مصدر قلق عميق. |
La investigación se ha centrado en armas láser estratégicas y tácticas instaladas en aeronaves, vehículos blindados y buques. | UN | وقد ركزت البحوث على أسلحة الليزر التكتيكية والاستراتيجية التي توضع على الطائرات والعربات المدرعة والسفن. |
Sin embargo, concentrarse en las armas nucleares no es suficiente. También debemos concentrarnos en las armas que hoy mutilan y matan. | UN | بيد أن التركيز على اﻷسلحة النووية غير كاف فنحن بحاجة أيضا للتركيز على أسلحة تشوه وتقتل البشر اليوم. |
Es más probable que la causa de todo ese sufrimiento sean las enormes desigualdades en la utilización de los recursos del planeta y el despilfarro en armamento caro y otras frivolidades nacionales. | UN | واﻷرجح أن سبب كل هذه المعاناة إنما هو التفاوت الصارخ في استخدام موارد العالم والهدر في اﻹنفاق على أسلحة باهظة الثمن وغير ذلك من أوجه المباهاة الفارغة. |
Una de las principales amenazas que existen actualmente en el Oriente Medio son las políticas y declaraciones hostiles del Irán, sus actividades tendientes a fabricar armas nucleares, su desarrollo agresivo de la tecnología de misiles y su implicación activa en el apoyo, abastecimiento y adiestramiento de organizaciones terroristas. | UN | وأحد أكبر التهديدات المحورية اليوم في الشرق الأوسط يتمثل في سياسات إيران وبياناتها العدائية، وسعيها للحصول على أسلحة نووية، والانخراط العنيف في تطوير تكنولوجيا القذائف، وضلوع إيران النشيط في دعم منظمات إرهابية وإمدادها وتدريبها. |
Puesto que los Estados tienen el derecho de obtener armas para su legítima defensa, el Gobierno de China no puede aprobar el proyecto de resolución. | UN | ولما كان من حق الدول شرعا أن تحصل على أسلحة للدفاع عن النفس فلا يسع حكومته أن تؤيد مشروع القرار. |
Eficacia de los controles preventivos del suministro de armas a los terroristas | UN | فعالية الضوابط التي تحول دون حصول الإرهابيين على أسلحة |
Por otra parte, mi delegación no comparte la opinión de que las armas nucleares se buscan por falta de ese instrumento jurídicamente vinculante. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يؤيد وفدي الرأي القائل إن السعي إلى الحصول على أسلحة نووية سببه عدم وجود صك دولي ملزم قانونا. |
Se siguen hallando restos de armas ocultas en toda la zona de operaciones. | UN | ولا يزال يعثر على أسلحة مخبوءة متبقية في سائر مناطق العمليات. |