"على أن التعاون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en que la cooperación
        
    • de que la cooperación
        
    • de relieve que la cooperación
        
    • demuestra que la cooperación
        
    • a la cooperación
        
    • hincapié en que la
        
    • que la cooperación de
        
    • mediante la cooperación
        
    • subrayaron que la cooperación
        
    Se mostró de acuerdo en que la cooperación con las ONG es esencial. UN كما وافقت على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر جوهري.
    Estoy seguro de que todos convenimos en que la cooperación internacional supone, como condición básica, el respeto de la igualdad soberana de los Estados y la identidad nacional de los pueblos. UN وأنا على يقين من أننا نوافق جميعا على أن التعاون الدولي يفترض مسبقا توافر شرط أساسي يقضي باحترام مساواة الدول في السيادة واحترام الهوية القومية للشعوب.
    Asimismo, la comunidad internacional coincide teóricamente en que la cooperación es fundamental para lograr los resultados deseados, pero la dificultad actual consiste en traducir esas coincidencias en políticas y programas. UN والمجتمع الدولي متفق أيضا، من حيث المبدأ، على أن التعاون لا غنى عنه للنجاح، بيد أن التحدي الراهن هو ترجمة تلك الاتفاقات إلى سياسات وبرامج.
    Los participantes consideraban que la proliferación de los procesos consultivos regionales era una prueba de que la cooperación a nivel regional era particularmente eficaz. UN ورأى المشاركون أن انتشار العمليات الاستشارية الإقليمية دليل على أن التعاون فعال بشكل خاص على الصعيد الإقليمي.
    La campaña mundial para la ratificación universal de los Protocolos Facultativos de la Convención hasta 2012 es prueba de que la cooperación acelera el progreso. UN وقالت إن الحملة العالمية المشتركة للتصديق العالمي على البروتوكولات الاختيارية للاتفاقية بحلول عام 2012 هي دليل على أن التعاون يعجِّل التقدم.
    Los Presidentes pusieron de relieve que la cooperación encaminada a la creación de una infraestructura integrada en la región del Báltico, atractiva para la promoción de las inversiones, serviría mejor los intereses nacionales de cada país. UN وشدد الرؤساء على أن التعاون الرامي إلى إنشاء هياكل أساسية متكاملة في منطقة بحر البلطيق، الجاذب لتيسير الاستثمارات.
    Hemos convenido en que la cooperación marítima en la Asociación contribuirá a la evolución de la comunidad de seguridad de la ASEAN. UN واتفقنا على أن التعاون البحري في الرابطة يساهم في تطوير الجماعة الأمنية للرابطة.
    Convino en que la cooperación con las ONG era esencial. UN وأعربت عن موافقتها على أن التعاون مع المنظمات غير الحكومية أمر لا غنى عنه.
    Colombia está de acuerdo con China en que la cooperación Sur-Sur debe complementar la cooperación Norte-Sur. UN وأضاف إن كولومبيا تتفق مع الصين على أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يكمّل التعاون بين الشمال والجنوب.
    La mayoría de los oradores hicieron hincapié en que la cooperación internacional era crucial en todo esfuerzo dirigido a prevenir el terrorismo internacional y luchar contra éste. UN وشدد معظم المتكلمين على أن التعاون الدولي يعد عنصرا حاسما في أي جهد لمنع الإرهاب الدولي ومكافحته.
    Todos se mostraron de acuerdo en que la cooperación internacional era vital en la promoción, la protección y la realización de los derechos humanos. UN واتفق جميع المجيبين على أن التعاون الدولي أمر أساسي في تعزيز وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Algunas delegaciones hicieron hincapié en que la cooperación y coordinación entre las Naciones Unidas y las organizaciones y mecanismos regionales debía llevarse a cabo en estricta observancia del capítulo VIII de la Carta. UN وأكد بعض الوفود على أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات والترتيبات الاقليمية ينبغي أن يكون متفقا تماما مع الفصل الثامن من الميثاق.
    Para terminar, deseo hacer hincapié en lo dispuesto por el artículo 64 de la Convención sobre el Derecho del Mar, en el sentido de que la cooperación entre los Estados ribereños y los que pescan en la región es obligatoria. UN وأود أن أختتم بياني بالتأكيد على أحكام المادة ٦٤ من اتفاقية قانون البحار التي تنص على أن التعاون بين الدول الساحلية والدول التي تقوم بالصيد في المنطقة مسألة إلزاميـــة.
    La presentación conjunta de un proyecto CCI/UNCTAD a la Unión Europea para el establecimiento de centros de comercio en todos los países de la CEDEAO es otra prueba práctica de que la cooperación entre el CCI y la UNCTAD en esta esfera es algo más que una mera declaración de intenciones. UN وإن تقديم مشروع مشترك بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد إلى الاتحاد اﻷوروبي ﻹقامة نقاط للتجارة في جميع بلدان اللجنة الاقتصادية لغرب آسيا، لهو دليل عملي آخر على أن التعاون بين مركز التجارة الدولية واﻷونكتاد في هذا المجال هو أكثر من مجرد تعبير عن النوايا.
    Subrayando el hecho de que la cooperación internacional basada en un espíritu de asociación y solidaridad entre todos los países contribuye a crear un entorno propicio para el logro de los objetivos de desarrollo social, UN وإذ تشدد على أن التعاون الدولي المبني على روح الشراكة والتضامن بين جميع البلدان يسهم في إيجاد بيئة تُمكن من تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية،
    Este resultado refleja el espíritu de Viena, y el hecho de que la cooperación y la determinación para encontrar una base común hace posible el logro de un consenso a pesar de las divergencias de criterios. UN وتجسد هذه النتيجة روح فيينا وتبرهن على أن التعاون والعزم على إيجاد قاسم مشترك جعلا هذا التوافق ممكنا بالرغم من اختلاف وجهات النظر.
    Poniendo de relieve que la cooperación intergubernamental en materia de ciencia y tecnología es un instrumento importante para mejorar la cooperación internacional, UN إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي،
    Poniendo de relieve que la cooperación intergubernamental en materia de ciencia y tecnología es un instrumento importante para mejorar la cooperación internacional, UN إذ تشدد على أن التعاون الحكومي الدولي في مجال العلوم والتكنولوجيا يُعد أداة هامة لتعزيز التعاون الدولي،
    Quisiera poner de relieve que la cooperación internacional en la solución pacífica de controversias es el elemento vital de nuestra Organización. UN وأود أن أشدد على أن التعاون الدولي في مجال التسوية السلمية للنزاعات هو بمثابة شريان الحياة لمنظمتنا.
    El mismo hecho de que el llamamiento a los gobiernos para que cooperen con los procedimientos temáticos haya sido reiterado por la Asamblea General y la Comisión en varias de sus resoluciones demuestra que la cooperación es insuficiente. UN ويدل تكرار النداء الموجه الى الحكومات من جانب الجمعية العامة واللجنة في عدد من القرارات للتعاون مع الاجراءات الخاصة على أن التعاون ليس كافيا.
    Muchas delegaciones destacaron que la cooperación Sur-Sur no reemplazaba a la cooperación Norte-Sur y que constituía una manifestación de solidaridad. UN وشدد العديد من الوفود على أن التعاون بين بلدان الجنوب ليس بديلا للتعاون بين الشمال والجنوب، وعلى أنه مظهر من مظاهر التضامن.
    Deseamos subrayar que la cooperación de los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales es un requisito previo para el éxito de la Corte. UN ونود التشديد على أن التعاون من جانب الدول الأعضاء ومن المنظمات الدولية الأخرى شرط مسبق لنجاح المحكمة.
    Ese proceso ilustra de manera fehaciente que se pueden hallar soluciones mediante la cooperación entre los gobiernos, los organismos especializados de las Naciones Unidas, y la industria. UN وتشكل هذه العملية مثالا جيدا على أن التعاون بين الحكومات والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة والصناعة يمكن أن يوجد الحلول.
    En este contexto, reiteraron su compromiso de acelerar la cooperación regional y subrayaron que la cooperación regional era indispensable en un mundo interdependiente. UN وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم بتعجيل التعاون اﻹقليمي وشددوا على أن التعاون اﻹقليمي لا بد منه في عالم تسوده علاقات الترابط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus