"على أن الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de que el Estado
        
    • dispone que el Estado
        
    • estipula que el Estado
        
    • en que el Estado
        
    • establece que el Estado
        
    • en que un Estado
        
    • de que un Estado
        
    • que el Estado de
        
    • prevé que el Estado
        
    • que el Estado ha
        
    • que el Estado en
        
    Reitera sus quejas y destaca el hecho de que el Estado parte ni denegó sus acusaciones ni respondió a ninguna de ellas. UN ويكرر تأكيد ادعاءاته ويسلط الضوء على أن الدولة الطرف لم تنكر أياً منها أو ترد عليها.
    Esta afirmación es clara en el sentido de que el Estado afectado debería poder condicionar la prestación de asistencia al cumplimiento de su legislación nacional. UN وهذا بيان واضح على أن الدولة المتأثرة ينبغي أن يكون بوسعها أن تشرط تقديم المساعدة بالامتثال لقوانينها الوطنية.
    Se dispone que el Estado sucesor deberá atribuir su nacionalidad a las personas que tengan su residencia habitual en el territorio transferido. UN وهي تنص على أن الدولة الخلف ملزمة منح جنسيتها لﻷشخاص الذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المنقول.
    En el artículo 53 de la Constitución se dispone que el Estado toma a su cargo la salud de las personas y garantiza la atención y los servicios médicos en caso de enfermedad. UN وتنص المادة ٥٣ من الدستور على أن الدولة تهتم بصحة الشعب وتكفل المعونة والخدمة الطبية في حالة المرض.
    El párrafo 2 estipula que el Estado lesionado que tome contramedidas continúa sujeto a las obligaciones contraídas en materia de procedimientos de solución de controversias. UN وتنص الفقرة ٢ على أن الدولة المضرروة التي تتخذ تدابير مضادة تظل مقيدة بالتزاماتها المتصلة بإجراءات تسوية المنازعات.
    Varias delegaciones hicieron hincapié en que el Estado parte debería conocer la identidad del autor a fin de responder a la denuncia y adoptar las medidas correctivas. UN وشددت عدة وفود على أن الدولة الطرف ستحتاج إلى معرفة هوية الكاتب لكي ترد على الشكوى وتبدأ باﻹجراءات العلاجية.
    El artículo 70 establece que el Estado debe buscar, mediante políticas públicas, la equidad de género entre hombres y mujeres. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    La oradora desea subrayar el hecho de que el Estado informante está obligado a poner en práctica el Pacto y a adoptar medidas cuando se determinen deficiencias en la legislación y práctica federal y estatales. UN وهي تود التأكيد على أن الدولة مقدمة التقرير ملزمة بتنفيذ العهد واتخاذ إجراء في الحالات التي تلمس فيها أوجه قصور في القوانين والممارسات الاتحادية وقوانين وممارسات الولايات.
    Una decisión de ese tipo sería justa y razonable en los casos en que hubiera pruebas de que el Estado reclamante había pedido premeditadamente un fallo declaratorio a fin de evitar el cumplimiento de la norma de los recursos internos. UN ويكون مثل هذا القرار منصفا ومعقولا عندما يكون هناك دليل على أن الدولة المطالبة قد طلبت عمدا إصدار حكم تفسيري من أجل تفادي الامتثال لقاعدة سُبل الانتصاف المحلية.
    El 1º de septiembre de 2005, el representante del autor de la queja informaba al Comité que, tras recientes averiguaciones, no tenía indicación alguna de que el Estado Parte hubiese comenzado a investigar los hechos aducidos por el autor. UN في 1 أيلول/سبتمبر 2005، أعلم ممثل صاحب الشكوى اللجنة أن نتائج التحريات الأخيرة التي أُجريت لم تدل على أن الدولة الطرف قد شرعت في إجراء أي تحقيق في الوقائع التي يدعيها صاحب الشكوى.
    Coincidimos con la afirmación del Secretario General de que el Estado no se ha debilitado ni se ha convertido en algo inútil; todo lo contrario. UN ونتفق مع تأكيد الأمين العام على أن الدولة لم تذو أو تصبح زائدة عن الحاجة - بل على العكس تماما.
    No presentaron pormenores ni pruebas respecto de que el Estado parte haya actuado de manera de denegar el derecho de las niñas a las medidas de protección requeridas por su condición de menores. UN فلم يقدموا أي تفاصيل أو أدلة على أن الدولة الطرف تصرفت على نحو يحرم الأطفال حقهم في تدابير الحماية التي يقتضيها وضعهم باعتبارهم أحداثاً.
    En lo que respecta a los artículos 2 y 11, el Comité llegó a la conclusión de que los documentos que le habían sido transmitidos no ofrecían ninguna prueba de que el Estado parte no hubiera cumplido las obligaciones que le incumbían en virtud de esas disposiciones de la Convención. UN وفيما يتعلق بالمادتين 2 و11، رأت اللجنة أنه لا يوجد في الوثائق التي وردت إليها أي دليل على أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها بموجب هذه الأحكام من الاتفاقية.
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، ' حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    Y el artículo 27 dispone que el Estado receptor " incluso en caso de conflicto armado " respetará y protegerá los locales consulares. UN وتنص المادة 27 على أن الدولة المعتمد لديها تحترم وتحمي، `حتى في حالة النزاع المسلح`، المباني القنصلية.
    El artículo 50 de la Constitución estipula que el Estado tiene la obligación de garantizar el bienestar sanitario y la seguridad alimentaria. UN تنص المادة 50 من الدستور على أن الدولة ملزمة بتوفير الرعاية الصحية والأمن الغذائي.
    El representante de la República Bolivariana de Venezuela insistió en que el Estado poseía la responsabilidad primordial en la promoción y protección de los derechos humanos. UN وشددت جمهورية فنـزويلا البوليفارية على أن الدولة هي التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    61. También se han hecho preguntas sobre las ONG. El artículo 12 de la Constitución establece que el Estado está al servicio del pueblo. UN ١٦- وتطرق إلى اﻷسئلة التي طرحت عن المنظمات غير الحكومية، فقال إن المادة ٢١ من الدستور تنص على أن الدولة في خدمة الشعب.
    Japón está de acuerdo en que un Estado acepte la competencia respecto de los crímenes principales al pasar a ser Parte en el Estatuto. UN وقال ان اليابان توافق على أن الدولة ينبغي أن تقبل الاختصاص بشأن الجرائم اﻷساسية عندما تصبح طرفا في النظام اﻷساسي .
    Por ejemplo, ¿es prueba suficiente la simple declaración en un instrumento de ratificación de que un Estado consiente en obligarse con arreglo a una determinada reserva? En caso contrario, ¿cuál sería el criterio de evaluación? UN فعلى سبيل المثال، هل البيان البسيط الذي يرد في صك التصديق وينص على أن الدولة تقبل الالتزام مع تحفظ معين يشكل دليلا كافيا؟ وإن لم يكن كذلك، فما هو معيار التقييم؟
    En su opinión, esas palabras implicaban que el Estado de origen podía ser tenido por responsable de cualesquiera daños causados por tales actividades antes de que se concediera la autorización. UN ورأوا أن هذه العبارة تنطوي ضمنا على أن الدولة المصدر قد تكون مسؤولة عن أي ضرر ناجم عن هذه اﻷنشطة قبل صدور اﻹذن.
    Es importante señalar que también prevé que el Estado miembro puede enviar una copia de cualquier informe acerca del problema que haya presentado al Estado del pabellón al Director General de la Oficina Internacional del Trabajo. UN والأمر الهام هو أنها تنص على أن الدولة العضو يجوز لها أيضا أن توجه نسخة من أي تقرير قدمته إلى دولة العلم بشأن المشكلة إلى المدير العام لمكتب العمل الدولي.
    169. Cabe observar que el Estado ha adoptado bastantes medidas para crear unas condiciones sociales adecuadas para las personas con discapacidad. UN 169- ويجدر التأكيد على أن الدولة لا تدخر جهدا في سبيل استحداث الإطار الاجتماعي الذي يحتاج إليه المعوقون.
    En el Convenio se establece que el Estado en cuyo territorio se encuentre un sospechoso de haber cometido un delito de terrorismo con bomba debe enjuiciarlo o extraditarlo a otro Estado que esté dispuesto a juzgarlo (párrafo 1 del artículo 8). UN وتنص الاتفاقية على أن الدولة التي يوجد في إقليمها شخص مشتبه في ارتكابه جريمة تفجير إرهابي يجب إما أن تلاحق المشتبه به أو أن تسلمه إلى دولة أخرى تزمع ملاحقته (الفقرة 1 من المادة 8).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus