El Foro instó a todos sus países miembros a pasar a ser partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982 a la brevedad posible. | UN | ١٤ - حث المنتدى جميع البلدان اﻷعضاء فيه على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار في أقرب فرصة ممكنة. |
Estaba estableciendo un sistema de apoyo destinado a las PYMES de Kazajstán para ayudarlas a convertirse en proveedoras de una siderúrgica. | UN | وهو يقوم بإنشاء نظام لدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في كازاخستان لمساعدتها على أن تصبح موردة لمصنع فولاذ. |
Deseo instar a los países no signatarios a que se conviertan en partes en la Convención lo antes posible. | UN | وأود أن أحــث البلــدان غير الموقﱢعة على أن تصبح أطـرافا في المعاهدة في أقــرب وقت ممكن. |
Alentamos a otros miembros de la comunidad internacional a que pasen a ser Estados partes a fin de que pueda hacerse realidad el objetivo de la ratificación universal. | UN | ونشجع غيرهما من أعضاء المجتمع الدولي على أن تصبح دولا أطرافا، بحيث يصير هدف التصديق العالمي على الاتفاق حقيقة واقعة. |
Asimismo, instamos a los Estados a hacerse parte de los diferentes instrumentos jurídicos internacionales existentes en materia de prevención y represión del terrorismo internacional. | UN | كما نحث الدول على أن تصبح أطرافا في مختلف الصكوك القانونية الدولية النافذة في مجال منع الإرهاب الدولي والوقاية منه. |
La declaración de soberanía del Estado de Ucrania proclamó su intención de convertirse en un Estado no poseedor de armas nucleares en el futuro. | UN | ولقد صرح اﻹعلان عن دولة أوكرانيا ذات السيادة عن تصميم دولتنا على أن تصبح دولة غير نووية في المستقبل. |
Estimularon asimismo a todos los países, especialmente a los miembros del Movimiento de los Países No Alineados, a pasar a ser partes en la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, de las Naciones Unidas. | UN | وشجعوا أيضاً جميع البلدان، ولا سيما اﻷعضاء في حركة عدم الانحياز، على أن تصبح أطرافاً في اتفاقية اﻷمم المتحدة لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Encomia a la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que ayuda a los Estados a pasar a ser parte en los convenios y protocolos pertinentes y posteriormente a aplicarlos. | UN | وأشاد بفرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الذي ساعد الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة ثم تنفذها. |
:: Promoverá la ratificación universal de los tratados de derechos humanos de las Naciones Unidas y alentará activamente a terceros países a pasar a ser partes en los tratados en que aun no lo sean | UN | :: الدعوة إلى التصديق العالمي على معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والقيام بصورة نشطة بتشجيع بلدان ثالثة على أن تصبح أطرافا في تلك المعاهدات إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد |
Ello animaría a más Estados a convertirse en partes en el Estatuto. | UN | إذ أن من شأن ذلك أن يشجع عددا أكبر من الدول على أن تصبح أطرافا في النظام اﻷساسي. |
Por último, estas características deberán ayudar a la Escuela Superior a convertirse en un foro de promoción de una cultura de gestión común y coherente en todo el sistema. | UN | وأخيرا، فإن هذه اللجنة ستساعد الكلية على أن تصبح محفلا لتكوين ثقافة إدارية مشتركة ومتساوقة للمنظومة بأسرها. |
Bosnia y Herzegovina está decidida a convertirse en uno de los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وقد عقدت البوسنة والهرسك العزم على أن تصبح دولة عضو في الاتحاد الأوروبي. |
Por consiguiente, su delegación celebra las recientes ratificaciones del Estatuto de Roma e insta a los demás Estados a que se adhieran al mismo. | UN | وعليه يرحب وفدها بما تم مؤخرا من تصديقات على نظام روما الأساسي ويحث الدول الأخرى على أن تصبح أطرافا فيه. |
Te hiciste amigo de Priya... y la obligaste a que se fijara en ti. | Open Subtitles | أصبحت أكثر ودا مع بيريا وإجبارها على أن تصبح قلقة وهى تنتظرك |
Por consiguiente, debemos todos esforzarnos al máximo para alentar a los países tanto productores de minas como afectados por éstas a que se hagan Estados Partes activos en la Convención. | UN | لذلك، ينبغي لنا جميعا أن نسعى جاهدين إلى تشجيع البلدان سواء المنتجة منها لﻷلغام أو المتضررة بها، على أن تصبح دولا نشطة أطرافا في الاتفاقية. |
Malasia insta a los Estados poseedores de armas nucleares a que pasen a ser partes en el protocolo de ese Tratado tan pronto como sea posible. | UN | وماليزيا تحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تصبح أطرافا في البروتوكول الملحق بالمعاهدة في أسرع وقت ممكن. |
Además, la Relatora Especial alienta a los Estados Miembros a que pasen a ser partes en el Estatuto. | UN | وتشجع المقررة الخاصة أيضا الدول الأعضاء على أن تصبح أطرافا في النظام الأساسي. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debería exhortar a los Estados a hacerse partes en las convenciones pertinentes. | UN | وبناء عليه، ينبغي أن يسعى المجتمع الدولي الى حث الدول على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات ذات الصلة. |
La Asamblea General, en su resolución 62/215, ha alentado a los Estados a hacerse partes en esos Convenios. | UN | وقد شجعت الجمعية العامة الدول على أن تصبح أطرافا في هاتين الاتفاقيتين في قرارها 62/215. |
Durante el año transcurrido la Corte ha demostrado una gran determinación de convertirse en una institución judicial auténticamente mundial. | UN | وأظهرت المحكمة طوال السنة الماضية تصميما عظيما على أن تصبح مؤسسة قضائية عالمية حقا. |
Trata de mejorar su propia eficiencia y eficacia y de contribuir a que el sistema de las Naciones Unidas se transforme en una fuerza más poderosa, en beneficio de los pueblos y países del mundo. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
Debe ser alentada la iniciativa del OIEA de ayudar a los Estados Miembros a que sean autosuficientes en la capacitación de operadores, administradores y personal técnico. | UN | ويجب تشجيع مبادرة الوكالة لمساعدة الدول اﻷعضاء على أن تصبح مكتفية ذاتيا في مجال تدريب المشغلين والمدراء التقنيين. |
Alentó a los Estados Unidos a que pasaran a ser parte en la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وشجعت أستراليا الولايات المتحدة على أن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Y tenemos que asegurarnos de que crezca para convertirse en un instrumento de paz y no guerra. | Open Subtitles | و يجب أن نحرص على أن تصبح آلة سلام حين تكبر لا آلة حرب |
También se le ha encomendado que preste asistencia a los Estados para que se hagan partes en los 12 instrumentos universales sobre el terrorismo y los apliquen. | UN | وقد أُوكلت إليه أيضا مهمة مساعدة الدول على أن تصبح أطرافا في الصكوك العالمية الاثنـي عشر المعنية بالارهاب وتنفيذها. |
Por conducto de su programa de asistencia jurídica, el PNUFID continuó prestando asistencia a los gobiernos para que pasaran a ser partes en los tratados de fiscalización internacional de drogas y aplicaran sus disposiciones. | UN | ومن خلال برنامجه للمساعدة القانونية، واصل اليوندسيب مساعدة الحكومات على أن تصبح أطرافا في المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات وعلى تنفيذ أحكام هذه المعاهدات. |
Sudáfrica tiene todo el potencial para llegar a ser una fuerza política y económica estabilizadora en África. | UN | وتملك جنوب افريقيا القدرة الكاملة على أن تصبح قوة سياسية واقتصادية تدعم الاستقرار في افريقيا. |
Etiopía se está esforzando por mejorar sus posibilidades de pasar a ser un asociado útil y eficaz en la esfera de la cooperación económica internacional. | UN | وتسعى اثيوبيا إلى تعزيز قدرتها على أن تصبح شريكا مفيدا وفعالا في التعاون الاقتصادي الدولي. |
En lo que respecta a la candidatura del Japón, no vemos ninguna objeción importante para que ese país se convierta en miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | أما فيما يتعلق بترشيح اليابان، فإننا لا نرى أي وجه للاعتراض على أن تصبح عضواً دائماً. |