"على إدماج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la integración
        
    • para integrar
        
    • a integrar
        
    • a incorporar
        
    • la incorporación
        
    • para incorporar
        
    • de integrar
        
    • la inclusión
        
    • a que integren
        
    • de incorporar
        
    • a que incorporen
        
    • a que incorpore
        
    • a que integre
        
    • en integrar
        
    • por integrar
        
    La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. UN وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم.
    Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo UN تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية.
    Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Trabaja asimismo en la incorporación de los jóvenes en la labor sociocultural de las comunidades. UN وتعمل أيضا على إدماج الشباب في الأعمال الاجتماعية والثقافية الفعالة داخل المجتمعات المحلية.
    El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. UN وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام.
    El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. UN وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    El Representante Especial sigue promoviendo la integración práctica de este programa en las actividades sobre el terreno de la OSCE. UN ويواصل الممثل الخاص العمل على إدماج هذا البرنامج عمليا في الأنشطة الميدانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Por último, la Ley Nº 1334 de 2007 prevé la integración de los niños discapacitados en escuelas ordinarias. UN وأخيراً، ينص القانون رقم 1334 لعام 2007 على إدماج الأطفال المعاقين ضمن الوسط المدرسي العادي.
    Su función consiste en supervisar la integración y la educación de todos los niños con necesidades educativas especiales. UN ويتمثل هدفها في الإشراف على إدماج وتعليم جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في بليز.
    Ese enfoque debe servir para integrar los intereses de las personas de edad en las estrategias y planes de desarrollo nacional. UN ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية.
    Además, los tribunales podían desempeñar una nueva función para integrar las convenciones sobre los derechos de las mujeres y los niños. UN ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة.
    iii) Mejorar la capacidad, inclusive la institucional, para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; UN `3` تعزيز القدرات، بما فيها القدرة المؤسسية، على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. UN وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية.
    Deberían otorgarse al ACNUR facultades para intervenir en situaciones de crisis de refugiados y ayudar a integrar a los refugiados en los países de asilo. UN وينبغي أن تُعطى المفوضية سلطة التدخل في أزمات اللاجئين والمساعدة على إدماج اللاجئين في الدول المستقبلة.
    Se trata cada vez más de que el sistema de coordinadores residentes se dedique a integrar el seguimiento de las conferencias mundiales en diferentes contextos nacionales. UN ونظام المنسقين المقيمين يركز باطراد، على إدماج متابعة المؤتمرات العالمية في اﻹطارات الوطنية المختلفة.
    Su finalidad principal es ayudar a los agentes de policía a incorporar una perspectiva de emancipación en sus propios departamentos o ministerios. UN ويقصد بهذه الوثيقة في المقام الأول مساعدة المسؤولين عن رسم السياسة على إدماج منظور للتحرر في إدارة أو وزارة كل منهم.
    Los resultados de esa reunión contribuyeron a incorporar el punto de vista del Pacífico en la Plataforma Regional de Phnom Penh sobre el desarrollo sostenible para Asia y el Pacífico. UN وقد ساعدت النتائج التي خرج بها هذا الاجتماع على إدماج وجهة نظر منطقة المحيط الهادئ في منهاج عمل بنوم بنه بشأن التنمية المستدامة لآسيا والمحيط الهادئ.
    El plan se centra en la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y en la planificación. UN وتركز الخطة على إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب جميع السياسات والخطط.
    También trata de la labor llevada a cabo por la UNCTAD para incorporar la cuestión del género en esas esferas. En UN كما يتناول ما أنجزه الأونكتاد من عمل على إدماج البُعد الجنساني في هذه المجالات.
    Otro factor es la incapacidad de un creciente número de países de integrar plenamente a los jóvenes a la sociedad, sobre todo en materia de empleo. UN وثمة عامل آخر هو عجز عدد متزايد من البلدان على إدماج الشباب إدماجا تاما في المجتمع، خاصة من حيث توفير العمالة لهم.
    Los esfuerzos realizados por la Unión Interparlamentaria para promover la inclusión de las mujeres en el parlamento han sido muy valiosos y deben continuar. UN والجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي بغرض التشجيع على إدماج النساء في البرلمان لا تقدر بثمن، ولا بد أن تستمر.
    Además, se ha alentado a las organizaciones no gubernamentales a que integren los asuntos relativos a los niños en sus actividades y funden clubes escolares de derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، شجعت المنظمات غير الحكومية على إدماج اﻷمور التي تشغل اﻷطفال في أنشطتها، وهي تقوم حاليا بإنشاء أندية لحقوق الطفل في المدارس.
    Otro de los objetivos principales del citado programa es el de incorporar la educación en materia de prevención del VIH/SIDA en los planes de estudio. UN ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية.
    En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. UN وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء.
    Se alienta al Estado Parte a que incorpore plenamente la Convención en los programas de estudio en todos los niveles del sistema educativo. UN ويتم تشجيع الدولة الطرف على إدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية عل كافة مستويات النظام التعليمي، إدماجاً كاملاً.
    Por lo tanto, su delegación insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que integre la dimensión de género en todas sus misiones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام.
    Nuestra tarea consistirá en integrar a los ex combatientes y ex militares en la sociedad civil, en lugar de marginarlos de ella. UN وسوف نعمل على إدماج المقاتلين واﻷفراد العسكريين السابقين في المجتمع المدني وليس على عزلهم.
    • Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. UN ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus