La lista recapitulativa facilitará la integración de la perspectiva de género en todos los aspectos del trabajo del personal. | UN | وستساعد هذه القائمة المرجعية الموظفين على إدماج منظور يراعي التمايز بين الجنسين في جميع جوانب عملهم. |
Fortalecer la capacidad de los países para integrar las respuestas al cambio climático en los procesos nacionales de desarrollo | UN | تعزيز قدرة البلدان، لا سيما البلدان النامية، على إدماج الاستجابات لتغيُّر المناخ في عمليات التنمية الوطنية. |
Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Se alentó a los gobiernos a incorporar esos enfoques a los planes nacionales de desarrollo. | UN | وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية. |
Trabaja asimismo en la incorporación de los jóvenes en la labor sociocultural de las comunidades. | UN | وتعمل أيضا على إدماج الشباب في الأعمال الاجتماعية والثقافية الفعالة داخل المجتمعات المحلية. |
El Representante Especial ha tomado medidas para incorporar las preocupaciones de los niños en las negociaciones de paz y ha propuesto disposiciones específicas para incluir esas preocupaciones en los acuerdos de paz. | UN | وقد عمل الممثل الخاص على إدماج هذه الشواغل في مفاوضات السلام واقترح أحكاما محددة لتضمينها في اتفاقات السلام. |
El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. | UN | وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي. |
El Representante Especial sigue promoviendo la integración práctica de este programa en las actividades sobre el terreno de la OSCE. | UN | ويواصل الممثل الخاص العمل على إدماج هذا البرنامج عمليا في الأنشطة الميدانية لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Por último, la Ley Nº 1334 de 2007 prevé la integración de los niños discapacitados en escuelas ordinarias. | UN | وأخيراً، ينص القانون رقم 1334 لعام 2007 على إدماج الأطفال المعاقين ضمن الوسط المدرسي العادي. |
Su función consiste en supervisar la integración y la educación de todos los niños con necesidades educativas especiales. | UN | ويتمثل هدفها في الإشراف على إدماج وتعليم جميع الأطفال ذوي الاحتياجات التربوية الخاصة في بليز. |
Ese enfoque debe servir para integrar los intereses de las personas de edad en las estrategias y planes de desarrollo nacional. | UN | ويمكن لهذا النهج أن يعمل على إدماج شواغل المسنيــــن ضمن استراتيجيات وخطط التنمية الوطنية. |
Además, los tribunales podían desempeñar una nueva función para integrar las convenciones sobre los derechos de las mujeres y los niños. | UN | ويقع على عاتق المحاكم دور جديد يقوم على إدماج الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الطفل والمرأة. |
iii) Mejorar la capacidad, inclusive la institucional, para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; | UN | `3` تعزيز القدرات، بما فيها القدرة المؤسسية، على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛ |
Según el Sr. Majdak, las autoridades están dispuestas a integrar a la población local serbia en la administración local. | UN | وعلى حد قول السيد مايداك، فإن السلطات مصممة على إدماج السكان الصرب المحليين في اﻹدارة المحلية. |
Deberían otorgarse al ACNUR facultades para intervenir en situaciones de crisis de refugiados y ayudar a integrar a los refugiados en los países de asilo. | UN | وينبغي أن تُعطى المفوضية سلطة التدخل في أزمات اللاجئين والمساعدة على إدماج اللاجئين في الدول المستقبلة. |
Se trata cada vez más de que el sistema de coordinadores residentes se dedique a integrar el seguimiento de las conferencias mundiales en diferentes contextos nacionales. | UN | ونظام المنسقين المقيمين يركز باطراد، على إدماج متابعة المؤتمرات العالمية في اﻹطارات الوطنية المختلفة. |
Su finalidad principal es ayudar a los agentes de policía a incorporar una perspectiva de emancipación en sus propios departamentos o ministerios. | UN | ويقصد بهذه الوثيقة في المقام الأول مساعدة المسؤولين عن رسم السياسة على إدماج منظور للتحرر في إدارة أو وزارة كل منهم. |
Los resultados de esa reunión contribuyeron a incorporar el punto de vista del Pacífico en la Plataforma Regional de Phnom Penh sobre el desarrollo sostenible para Asia y el Pacífico. | UN | وقد ساعدت النتائج التي خرج بها هذا الاجتماع على إدماج وجهة نظر منطقة المحيط الهادئ في منهاج عمل بنوم بنه بشأن التنمية المستدامة لآسيا والمحيط الهادئ. |
El plan se centra en la incorporación de una perspectiva de género en todas las políticas y en la planificación. | UN | وتركز الخطة على إدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب جميع السياسات والخطط. |
También trata de la labor llevada a cabo por la UNCTAD para incorporar la cuestión del género en esas esferas. En | UN | كما يتناول ما أنجزه الأونكتاد من عمل على إدماج البُعد الجنساني في هذه المجالات. |
Otro factor es la incapacidad de un creciente número de países de integrar plenamente a los jóvenes a la sociedad, sobre todo en materia de empleo. | UN | وثمة عامل آخر هو عجز عدد متزايد من البلدان على إدماج الشباب إدماجا تاما في المجتمع، خاصة من حيث توفير العمالة لهم. |
Los esfuerzos realizados por la Unión Interparlamentaria para promover la inclusión de las mujeres en el parlamento han sido muy valiosos y deben continuar. | UN | والجهود التي يبذلها الاتحاد البرلماني الدولي بغرض التشجيع على إدماج النساء في البرلمان لا تقدر بثمن، ولا بد أن تستمر. |
Además, se ha alentado a las organizaciones no gubernamentales a que integren los asuntos relativos a los niños en sus actividades y funden clubes escolares de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، شجعت المنظمات غير الحكومية على إدماج اﻷمور التي تشغل اﻷطفال في أنشطتها، وهي تقوم حاليا بإنشاء أندية لحقوق الطفل في المدارس. |
Otro de los objetivos principales del citado programa es el de incorporar la educación en materia de prevención del VIH/SIDA en los planes de estudio. | UN | ويركز واحد من اﻷهداف اﻷساسية لهذا البرنامج أيضا على إدماج التوعية المتعلقة بالوقاية من اﻹيدز في المناهج الدراسية. |
En este contexto, se insta a los gobiernos a que incorporen los derechos humanos en la enseñanza escolar y extraescolar. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Se alienta al Estado Parte a que incorpore plenamente la Convención en los programas de estudio en todos los niveles del sistema educativo. | UN | ويتم تشجيع الدولة الطرف على إدماج الاتفاقية في المناهج الدراسية عل كافة مستويات النظام التعليمي، إدماجاً كاملاً. |
Por lo tanto, su delegación insta al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz a que integre la dimensión de género en todas sus misiones de mantenimiento de la paz. | UN | ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام. |
Nuestra tarea consistirá en integrar a los ex combatientes y ex militares en la sociedad civil, en lugar de marginarlos de ella. | UN | وسوف نعمل على إدماج المقاتلين واﻷفراد العسكريين السابقين في المجتمع المدني وليس على عزلهم. |
• Prestar apoyo a las iniciativas de la OIT y hacer esfuerzos por integrar los programas de la OIT y las actividades de desarrollo sostenible. | UN | ● دعم مبادرات منظمة العمل الدولية والعمل على إدماج برامج المنظمة وأنشطة التنمية المستدامة. |