"على اتخاذ تدابير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a que adopte medidas
        
    • a que adopten medidas
        
    • a adoptar medidas
        
    • a tomar medidas
        
    • a que tome medidas
        
    • a que adoptara medidas
        
    • a que tomen medidas
        
    • de adoptar medidas
        
    • a que adoptaran medidas
        
    • para adoptar medidas
        
    • a que adopten las medidas
        
    • de tomar medidas
        
    • a que tomara medidas
        
    • en medidas
        
    • en la adopción de medidas
        
    El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات.
    El Comité destaca en particular la importancia de la educación y exhorta al Gobierno a que adopte medidas adecuadas para reducir la tasa de analfabetismo entre esos grupos. UN وتشدد اللجنة بصفة خاصة على أهمية التعليم وتحث الحكومة على اتخاذ تدابير ملائمة لخفض معدل اﻷمية في صفوف هذه المجموعات.
    Instamos a los interesados a que adopten medidas urgentes para remediar esa situación. UN ونحن نحث الجهات المعنية على اتخاذ تدابير عاجلة لمعالجة هذا الوضع.
    Exhorta también a todos los Estados a que adopten medidas enérgicas para evitar la toma de rehenes. UN وتحث اليابان أيضا جميع الدول على اتخاذ تدابير حاسمة لمنع أخذ الرهائن.
    En el plano nacional, las comisiones regionales podrían ayudar a los países a adoptar medidas y elaborar mecanismos para aplicar y vigilar los resultados de la Cumbre. UN فعلى الصعيد الوطني، يمكن للجان اﻹقليمية مساعدة البلدان على اتخاذ تدابير ووضع آليات لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة ورصدها.
    Hemos alentado siempre a las autoridades croatas de Bosnia a tomar medidas estrictas con respecto a la disciplina de sus fuerzas armadas. UN لقد شجعنا السلطات البوسنية الكرواتية بصورة متواصلة على اتخاذ تدابير أكثـر صرامة تتعلق بالانضباط في صفوف قواتها المسلحة.
    El Irán insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y efectivas para eliminar tales medidas ilegales. UN وحث المجتمع الدولي على اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة للقضاء على هذه اﻹجراءات غير المشروعة.
    Insta al Estado Parte a que adopte medidas efectivas para reducir la posesión y distribución de esos materiales delictivos. UN وتحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتقليص الطلب على هذه المواد اﻹجرامية واحتيازها وتوزيعها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte medidas para que los medios de difusión y la población en general conozcan mejor los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير ﻹشاعة الوعي على مستوى وسائط اﻹعلام والجمهور عموماً فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Se insta también al Gobierno a que adopte medidas para la rehabilitación y reinserción social de las prostitutas. UN وتحث اللجنة الحكومة أيضا على اتخاذ تدابير لتأهيل البغايا وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    He exhortado a las partes a que adopten medidas recíprocas para reducir la tensión. UN وقد حثثت الجانبين على اتخاذ تدابير متبادلة لخفض التوتر.
    También han alentado a otros países desarrollados y en desarrollo a que adopten medidas similares. UN كما شجعت البلدان اﻷخرى المتقدمة النمو والنامية على اتخاذ تدابير مماثلة.
    Bangladesh exhorta a estas instituciones a adoptar medidas de mayor alcance para ampliar las inversiones en el sector social de los países en desarrollo. UN وتحث بنغلاديش هذه المؤسسات على اتخاذ تدابير بعيدة المدى لتوسيع الاستثمار في القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية.
    El orador alienta a las partes a adoptar medidas de fomento de la confianza, como el intercambio de prisioneros. UN وشجع الطرفين على اتخاذ تدابير لبناء الثقة مثل تبادل اﻷسرى.
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    El Consejo también insta a las autoridades haitianas a tomar medidas de inmediato para desarmar a esos grupos. UN كما يحث المجلس سلطات هايتي على اتخاذ تدابير فورية لتجريد تلك الجماعات من السلاح.
    El Pakistán exhorta al Tribunal Internacional a que tome medidas inmediatas para el enjuiciamiento y castigo de los criminales de guerra. UN وتحث باكستان المحكمة الدولية على اتخاذ تدابير فورية لمقاضاة مجرمي الحرب ومعاقبتهم.
    Exhortó al Gobierno de la India a que adoptara medidas eficaces e inmediatas para poner fin a todas las formas de violencia y a las políticas discriminatorias contra los musulmanes. UN وحث حكومة الهند على اتخاذ تدابير فعالة وفورية من أجل إنهاء جميع أعمال العنف وسياسات التمييز ضد المسلمين.
    La Junta Directiva insta a las entidades a que tomen medidas de inmediato para poner fin a la explotación ilegal de los bosques. UN ويحث المجلس الكيانين على اتخاذ تدابير فورية لوقف استغلال اﻷحراج استغلالا غير قانوني. الانتخابات الديمقراطية
    Habría que agregarle términos que impongan más categóricamente la obligación de que se llegue al acuerdo de adoptar medidas preventivas. UN وينبغي إضافة عبارات قوية لفرض التزام بوضع اتفاق على اتخاذ تدابير وقائية.
    También instó a los países africanos a que adoptaran medidas orientadas a contener el éxodo de profesionales y a que conservaran y mantuvieran sus competencias nacionales. UN وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها.
    Presta asistencia a las iniciativas nacionales para adoptar medidas y prácticas con vistas a mejorar la oferta de alimentos y a promover el desarrollo agrícola y rural; UN تساعد الجهود الوطنية على اتخاذ تدابير واجراءات لتحسين الامدادات الغذائية وتعزيز التنمية الزراعية والريفية؛
    Además, en varias resoluciones de la Asamblea General se reiteran esas obligaciones y se insta a los Estados a que adopten las medidas necesarias para investigar cabalmente esos delitos y enjuiciar a sus autores. UN وأضاف أن الجمعية العامة كررت في عدة قرارات تأكيد تلك الالتزامات وحثت الدول على اتخاذ تدابير لكفالة التحقيق بصورة مستوفاة، في أي جرائم من هذا القبيل وتقديم مرتكبيها للعدالة.
    Creemos sinceramente que las Naciones Unidas tienen la capacidad de tomar medidas preventivas en Kosovo a fin de evitar un conflicto. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    Se alentó al sistema a que tomara medidas concretas para aumentar la racionalización de esa cooperación y el apoyo prestado a esta. UN وشجع المنظومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين مراعاة ذلك التعاون وتقديم الدعم له.
    También se subrayó que dicha cooperación debería centrarse en medidas concretas, efectivas y prácticas. UN كما تم التأكيد على ضرورة تركيز هذا التعاون على اتخاذ تدابير ملموسة وفعالة وعملية.
    Se han clausurado 67 vertederos y en todos los programas regionales se insiste en la adopción de medidas a nivel local para la reducción de los desechos. UN وأغلق سبعة وستون مدفنا للقمامة، وتشدد جميع البرامج اﻹقليمية على اتخاذ تدابير لخفض النفايات على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus