Por último, otros han impuesto requisitos de reducción gradual a determinados HCFC teniendo en cuenta su potencial de agotamiento del ozono. | UN | وأخيراً فرضت أطراف أخرى متطلبات الخفض التدريجي على مركبات نوعية منها مراعاة إمكانياتها على استنفاد الأوزون. |
Observando que el Grupo de Evaluación Científica ha desarrollado procedimientos para evaluar el potencial de agotamiento del ozono de nuevas sustancias, | UN | وإذ يلاحظ أن فريق التقييم العلمي قد وضع إجراءات لتقييم قدرة المواد الجديدة على استنفاد الأوزون، |
Se desconoce el potencial de agotamiento del ozono y el potencial de calentamiento atmosférico del RC316c. | UN | ولا تُعرف قدرتها على استنفاد الأوزون وعلى اِحداث الاحترار العالمي. |
Otro representante dijo que sería conveniente disponer de más datos sobre las consecuencias del uso de agentes de procesos en el agotamiento del ozono. | UN | وصرح ممثل آخر بأنه يود رؤية بيانات أكثر عن تأثير استخدام عوامل التصنيع على استنفاد الأوزون. |
Hizo hincapié en la importancia de la prevención y la eliminación del comercio ilícito, dados sus efectos en el agotamiento de la capa de ozono y en la aplicación del Protocolo de Montreal. | UN | وأكد على أهمية منع الاتجار غير المشروع والقضاء عليه بالنظر إلى تأثيره على استنفاد الأوزون وتنفيذ بروتوكول مونتريال. |
Israel está decidido a agotar el proceso de paz en curso para lograr la deseada infraestructura que permita realzar el progreso hacia la paz y la seguridad generales en la región. | UN | وإن اسرائيل مصممة على استنفاد عملية السلام الجارية من أجل تحقيق الهيكل السياسي المرغوب فيه لتعزيز التقدم المحرز صوب سلم وأمن شاملين في المنطقة. |
Observando que el Grupo de Evaluación Científica ha desarrollado procedimientos para evaluar el potencial de agotamiento del ozono de nuevas sustancias, | UN | وإذ يلاحظ أن فريق التقييم العلمي قد وضع إجراءات لتقييم قدرة المواد الجديدة على استنفاد الأوزون، |
También se hizo una descripción del potencial de agotamiento del ozono y del PCA de esos productos químicos. | UN | وأيضاً وصف القدرات على استنفاد طبقة الأوزون، وعلى إحداث الاحترار العالمي للمواد الكيميائية. |
El factor fundamental y decisivo a favor de las medidas reglamentarias adoptadas fue la conclusión a la que llegó Canadá de que el tetracloruro de carbono presentaba un potencial de agotamiento de la capa de ozono y creaba peligros indirectos a través del medio ambiente. | UN | والمفتاح إلى الإجراءات التنظيمية التي اتخذتها كندا هو استنتاجها بأن رابع كلوريد الكربون لديه قدره على استنفاد الأوزون وخلق مخاطر غير مباشرة عن طريق البيئة. |
En esos informes se demostraba que el metilbromuro tenía efectos importantes de agotamiento del ozono y en los análisis se indicaban medidas para controlarlo que podrían reducir las consecuencias adversas de la sustancia en la capa de ozono. | UN | وكان هذان التقريران قد بينا أن لبروميد الميثيل تأثيرات كبيرة على استنفاد الأوزون، كما أن تحليلهما أوحى بخطوات لفرض الرقابة على تلك المادة من شأنها أن تقلل من التأثيرات الضارة لها على طبقة الأوزون. |
En vista del informe más reciente del Grupo de Evaluación Científica, las Partes necesitaban mayor información sobre el potencial de agotamiento del ozono de ese producto químico y sobre su producción, sus usos y emisiones. | UN | وفي أعقاب أحدث تقرير صدر عن فريق التقييم العلمي أصبحت الأطراف بحاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن قدرة المادة الكيميائية على استنفاد الأوزون وإنتاجها واستخداماتها وانبعاثاتها. |
Con ello, se logró la eliminación gradual de unas 2.270 toneladas de esas substancias con potencial de agotamiento del ozono y 47 países han logrado la necesaria eliminación por etapas que se había previsto. | UN | وأدت هذه الأنشطة إلى التخلص التدريجي من حوالي 270 2 طنا من القدرة على استنفاد الأوزون، وأنجز 47 بلدا إجراءات التخلص التدريجي الضرورية، حسبما كان مقررا. |
Además de su potencial de agotamiento del ozono (PAO), los HCFC también tienen un importante impacto en el recalentamiento mundial debido a sus relativamente altos potenciales de calentamiento atmosférico (PCA). | UN | وتنطوي مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، بالإضافة إلى إمكانياتها على استنفاد طبقة الأوزون، على تأثيرات كبيرة على الاحترار العالمي نتيجة للارتفاع النسبي في إمكانياتها على تحقيق الاحترار العالمي. |
Sin embargo, otros representantes señalaron que el éxito reconocido del Protocolo de Montreal se basaba en que claramente se centraba en el agotamiento del ozono. | UN | غير أن ممثلين آخرين قالوا إن النجاح المعروف لبروتوكول مونتريال يكمن في تركيزه الواضح على استنفاد الأوزون. |
El Protocolo de Montreal debía mantener su enfoque satisfactorio en el agotamiento del ozono y no procurar diversificar sus actividades. | UN | ويجب أن يحتفظ بروتوكول مونتريال بتركيزه الناجح على استنفاد طبقة الأوزون وليس السعي لتنويع أنشطته. |
Debido a la escasa permanencia del metilbromuro en la atmósfera, las reducciones en su uso tendrían un efecto inmediato en el agotamiento del ozono. | UN | فنظرا إلى أن لبروميد الميثيل عمرا قصيرا في الغلاف الجوي، فإن التخفيضات في استخدامه يكون لها تأثير فوري على استنفاد الأوزون. |
En base a estas consideraciones, exhortamos a todas las partes involucradas en el conflicto de Kosovo, República Federativa de Yugoslavia, a agotar y recuperar todas las vías pacíficas que brinda el derecho internacional a fin de detener el conflicto armado que se ha desarrollado en las últimas semanas en esa parte del continente europeo. | UN | وبالاستنـاد إلى هــذه الاعتبـارات، نحــض جميــع اﻷطــراف المعنيـة بنـزاع كوسوفـو بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على استنفاد واستعادة جميع السبل السلمية التي يوفرها القانون الدولي بغية وقف النزاع المسلح الذي انتشر في اﻷسابيع اﻷخيرة في هذا الجزء من القارة اﻷوروبية. |
" Expresamos asimismo nuestra profunda preocupación por la repercusión de las sanciones económicas en la población civil y en la capacidad de desarrollo de los países contra los que van dirigidas y, por tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que agote todos los medios pacíficos antes de recurrir a estas medidas, que deben considerarse sólo como un último recurso. | UN | " ونعرب أيضـــــا عن قلقنـا العميق إزاء ما يترتب على الجزاءات الاقتصادية من آثار على السكان المدنيين والقدرة الإنمائية في البلدان المستهدفة، ولذلك فإننا نحث المجتمع الدولي على استنفاد جميع الأساليب السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات، التي ينبغي ألا ينظر فيها إلا كملجأ أخير. |
i) Cero toneladas PAO en 2009; | UN | ' 1` صفر من الأطنان محسوبة بِدالة استنفاد الأوزون من المواد التي لها قدرة على استنفاد الأوزون في 2009؛ |
Además, la procedencia del recurso se encuentra sujeta al agotamiento de esas vías previas, en este caso la negativa por parte del hospital de realizar la interrupción. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقف مشروعية الدعوى على استنفاد سبل الانتصاف السابقة تلك، أي في هذه القضية، تلقي رفض من المستشفى بشأن إنهاء الحمل. |
En su 25ª reunión, el Grupo de trabajo de composición abierta de las Partes en el Protocolo de Montreal pidió al GETE que preparara un informe suplementario, en que se explicaran claramente las consecuencias de los problemas planteados en el Informe Especial para el agotamiento de la capa de ozono. | UN | 2 - وكان الفريق العامل مفتوح العضوية للأطراف في بروتوكول مونتريال قد طلب أثناء اجتماعه الخامس والعشرين إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يعد تقريراً إضافياً يلقي الضوء على تداعيات القضايا التي أثيرت في التقرير الخاص على استنفاد الأوزون. |
Los Ministros también expresaron su grave preocupación por los efectos de las sanciones económicas en la población civil y la capacidad de desarrollo en determinados países por lo que instaron a la comunidad internacional a que agotara todas las vías pacíficas antes de que recurriera a la imposición de sanciones, que sólo debería considerarse en última instancia. | UN | ١٢ - وأعرب أيضا الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تأثير الجزاءات الاقتصادية على السكان المدنيين والقدرات اﻹنمائية في البلدان المستهدفة، وحثوا لذلك المجتمع الدولي على استنفاد جميع الطرق السلمية قبل اللجوء إلى الجزاءات التي لا ينبغي النظر فيها إلا كملاذ أخير. |
Consumo de sustancias que agotan la capa de ozono (en toneladas de potencial de agotamiento del ozono (PAO)) | UN | استهلاك المواد المستنفدة للأوزون (بالأطنان من القدرة على استنفاد الأوزون) |
De igual modo, las sustituciones de HCFC y HFC también se recuperan y reciclan debido a sus valores de mercado (pág. 376) | UN | عالية - إن استرجاع العوامل ذات القدرة العالية على استنفاد الأوزون/الاحترار العالمي تمنع انبعاثات المواد المستنفدة للأوزون وغازات الاحتباس الحراري. |
El Comité recuerda asimismo el apartado f) del párrafo 1) del artículo 90 del reglamento, conforme al cual los autores de comunicaciones deben aportar una prueba suficiente de que han agotado todos los recursos internos. | UN | كما تذكر بالفقرة (1)(و) من المادة 90 من نظامها الداخلي التي تقضي بأن يقدم أصحاب البلاغ في بلاغاتهم أدلة كافية على استنفاد جميع سبل الانتصاف الداخلية. |
Nos alienta la adhesión visiblemente firme a la Convención que han demostrado todos los Estados poseedores. Los instamos a que agoten sus empeños por asegurar que el proceso de destrucción se complete dentro de los plazos decididos por la Conferencia de Estados Partes, de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | إننا نجد تشجيعا في الالتزام الشديد بالاتفاقية الذي تبديه جميع الدول الحائزة، ونحن نشجعها على استنفاد كل الجهود لضمان استكمال التدمير بحلول المواعيد النهائية المقررة في مؤتمر الدول الأطراف وفقا لأحكام الاتفاقية. |