"على الآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en los mecanismos
        
    • de los mecanismos
        
    • a los mecanismos
        
    • de mecanismos
        
    • sobre los mecanismos
        
    • a mecanismos
        
    • en mecanismos
        
    • con los mecanismos
        
    • que los mecanismos
        
    • los mecanismos de
        
    La Conferencia examinó soluciones a nuevos retos derivados de crisis financieras y sus consecuencias en los mecanismos institucionales de gestión de la deuda. UN وناقش المؤتمر حلولاً للتحديات الجديدة التي تطرحها الأزمات المالية وتأثيرها على الآليات المؤسسية لإدارة الديون.
    También convino en que la atención debería centrarse en los mecanismos y no en actividades concretas. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة.
    Esos mecanismos representan algunos ejemplos de los mecanismos judiciales que existen y se han utilizado. UN وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة.
    Esos mecanismos citados supra representan algunos ejemplos de los mecanismos judiciales que existen y se han utilizado. UN وبعض ما ورد ذكره أعلاه يشكل أمثلة على الآليات القضائية القائمة والمستخدمة.
    Austria considera que contribuir al Fondo fue un cambio con respecto a los mecanismos de asistencia al desarrollo establecidos. UN وبالنسبة للنمسا، كان التبرع لهذا الصندوق خروجا على الآليات التي أنشئت للمساعدة الإنمائية.
    A este respecto, pide ejemplos concretos de mecanismos no judiciales que podrían desempeñar esta función. UN وطلبت في هذا الصدد تقديم أمثلة محددة على الآليات غير القضائية التي يمكن أن تقوم بهذا الدور.
    La Junta también recibió información sobre los mecanismos de derechos humanos emergentes de la Liga Árabe y de la Organización de la Conferencia Islámica. UN كما أُطلع على الآليات الناشئة في مجال حقوق الإنسان في إطار جامعة الدول العربية ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    También convino en que la atención debería centrarse en los mecanismos y no en actividades concretas. UN واتفق الفريق العامل أيضا على أن ينصبّ التركيز على الآليات وليس على أنشطة محددة.
    Desde el anterior informe de Turquía no ha habido modificaciones en los mecanismos reglamentarios. UN لم تطرأ تغيرات على الآليات التنظيمية القانونية منذ تقرير تركيا السابق.
    El grupo de contacto estimó que era importante basarse en los mecanismos e iniciativas existentes de creación de capacidad y potenciar su eficacia y eficiencia. UN اعتبر فريق الإتصال أنه من المهم الإعتماد على الآليات والمبادرات القائمة وتعظيم فعاليتها وكفاءتها.
    Se están desarrollando actividades en asociación y coordinación basadas en los mecanismos y redes existentes, para impulsar intervenciones que reduzcan las consecuencias de las sequías. UN ويجري إقامة شراكات والاضطلاع بأعمال تنسيق بناء على الآليات والشبكات القائمة من أجل تعزيز الإجراءات للحد من آثار الجفاف.
    Hay que capitalizar los aportes de los mecanismos regionales y subregionales de alerta temprana cuando existen y son operativos. UN وينبغي لنا أن نعول على الآليات الإقليمية ودون الإقليمية للإنذار المبكر، أينما وجدت.
    Su viabilidad también dependerá de los mecanismos que establezca para garantizar la aplicación eficaz y transparente de las normas que fije. UN وستعتمد فعاليته أيضا على الآليات التي ينشئها لضمان تنفيذ المعايير التي يضعها بصورة فعالة وتتسم بالشفافية.
    Cabía decir lo mismo de los mecanismos de coordinación nacionales, que requerían una corriente ininterrumpida de información exacta y exhaustiva. UN وينطبق هذا على الآليات القائمة داخل البلدان التي هي بحاجة إلى مدد لا ينقطع من المعلومات الكاملة الدقيقة.
    La cooperación no se limita solamente a los mecanismos gubernamentales. UN تعاوننا ليس مقصورا على الآليات الحكومية.
    Las normas internacionales de derechos humanos conceden importancia a los mecanismos y medidas de protección de los derechos humanos, pero no imponen un modelo único. UN ويعلّق قانون حقوق الإنسان الدولي أهمية على الآليات والتدابير الرامية إلى ضمان حقوق الإنسان ولكنه لا يفرض نموذجاً بعينه.
    Podría tratarse de actividades consagradas exclusivamente a los mecanismos o relacionadas con la creación de capacidad en esferas tales como la transferencia de tecnología. UN فقد تكون الأنشطة موقوفة على الآليات دون غيرها، وقد تكون متصلة/مرتبطة ببناء القدرات في مجالات من قبيل نقل التكنولوجيا.
    Las sanciones ayudaron a acelerar la promulgación de nuevas leyes y la institucionalización de mecanismos adecuados para que nunca volviéramos a tolerar condiciones como las que provocaron su imposición. UN لقد ساعدت الجزاءات في تسريع اعتماد قوانين جديدة، وفي إضفاء الطابع المؤسسي على الآليات الملائمة لكفالة أننا لن نسمح أبدا مرة أخرى بظروف مثل التي أدت إلى فرض تلك الجزاءات.
    La Convención hace hincapié en el establecimiento de mecanismos eficaces para impedir el blanqueo del producto de prácticas corruptas y en la recuperación de activos procedentes de prácticas corruptas, e incluye disposiciones específicas relativas a la restitución y disposición de los activos. UN وتشدد الاتفاقية على الآليات الفعالة لمنع غسل عائدات الممارسات الفاسدة وعلى استرداد الموجودات المسرّبة من خلال الممارسات الفاسدة وتتضمّن أحكاما محددة بخصوص استرداد الموجودات والتصرف فيها.
    Se han celebrado varios talleres de formación sobre los mecanismos para incorporar dichos conceptos en los programas escolares, elaborar manuales adecuados e incorporar la Convención sobre los Derechos del Niño a los programas de estudio. UN وفي هذا الشأن، تم تنظيم العديد من حلقات التدريب على الآليات المتبعة لإدراج هذه المفاهيم في المناهج التعليمية وإعداد الأدلة اللازمة، إضافة إلى إدراج اتفاقية حقوق الطفل في المناهج.
    No obstante, el Grupo interpreta esta referencia en el sentido de que se aplica a mecanismos ajenos a la Comisión. UN ومع ذلك، يفسر الفريق هذه الإشارة بأنها تنطبق على الآليات القائمة خارج اللجنة.
    - centrarse en mecanismos de acceso a la biotecnología de dominio público; UN ▪ التركيز على الآليات من خلال الحصول على التكنولوجيا الأحيائية المتاحة للعموم.
    Apertura y cooperación plena con los mecanismos internacionales de derechos humanos y otros actores relevantes UN الانفتاح على الآليات الدولية لحقوق الإنسان والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة والتعاون معها
    El Gobierno señaló que los mecanismos especiales debían adherirse precisamente al mandato que les habían confiado la Comisión de Derechos Humanos o la Asamblea General, que sería necesariamente distinto según la resolución en virtud de la cual hubieran sido establecidos. UN وبينت الحكومة أن على الآليات الخاصة أن تتقيد بالولاية التي عهدت بها إليها لجنة حقوق الإنسان أو الجمعية العامة، والتي تختلف بالضرورة بحسب القرار الذي أنشئت بموجبه.
    El Consejo debía contar con los mecanismos de derechos humanos existentes para cumplir las funciones de investigación y de evaluación normativa, centrándose a la vez en la aplicación. UN وينبغي أن يعتمد مجلس حقوق الإنسان على الآليات القائمة في مجال حقوق الإنسان للقيام بتقصي الحقائق وأداء مهام التقييم المعياري، مع التركيز على التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus