"على الأقل في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al menos en
        
    • por lo menos en
        
    • al menos a
        
    • por lo menos a
        
    • en al menos
        
    • por lo menos de
        
    • al menos por
        
    • por lo menos al
        
    • al menos al
        
    • en por lo menos
        
    • un mínimo de
        
    • como mínimo en
        
    • por lo menos una vez al
        
    • por lo menos durante
        
    • al menos una vez en
        
    Las agresiones alteraron el proceso y, al menos en una ocasión, provocaron la suspensión temporal de la inscripción de los electores. UN وأدت هذه الاعتداءات إلى وقف العملية الانتخابية وأدت على الأقل في مناسبة واحدة إلى وقف مؤقت لتسجيل الناخبين.
    Sin embargo, para ello a menudo es necesario que el apoyo del Estado sea viable, al menos en las etapas iniciales. UN ومع ذلك، فهي كثيراً ما تكون بحاجة إلى الدعم من الدولة لضمان استمراريتها، على الأقل في المراحل المبكرة.
    Eso te hace un volteador de hamburguesas glorificado al menos en mi opinión. Open Subtitles هذالايجعلمنك طاهياً. هذا يجعل منك ممجد للبرجر على الأقل في كتابي.
    En efecto, cada vez se busca más la idoneidad que el título académico, por lo menos en los países altamente industrializados. UN وفي واقع الأمر، فإن السعي وراء الكفاءات أصبح أكبر من السعي وراء المؤهلات، على الأقل في البلدان الصناعية الكبرى.
    El Comité opera por intermedio de sus subcomités, lo cual constituye un modelo innovador, por lo menos en la región de Asia y el Pacífico. UN وتعمل اللجنة من خلال لجانها الفرعية، وهو نموذج مبتكر، على الأقل في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Se nombra al menos a una mujer en el comité ejecutivo del Consejo de Desarrollo de Aldea. UN وترشح امرأة واحدة على الأقل في اللجنة التنفيذية لمجالس التنمية القروية.
    En algun lugar limpio y seco, o al menos en el interior. Open Subtitles في مكان ما نظيف وجاف، أو على الأقل في الداخل.
    Era dudoso que tal norma existiera, al menos en el derecho internacional consuetudinario. UN وقيل إن هناك شكاً في وجود هذه القاعدة، على الأقل في القانون الدولي العرفي.
    La educación debe ser gratuita, al menos en lo concerniente a la instrucción elemental y fundamental. UN يجب أن يوفر التعليم مجاناً، على الأقل في مرحلته الابتدائية والأساسية.
    Por lo tanto, los magistrados no propugnan esta medida, al menos en el marco del presente estudio de la gestión. UN وبالتالي، فإن القضاة لا يؤيدون هذا التدبير، على الأقل في نطاق هذه الدراسة الإدارية.
    En segundo término, la Secretaría actualmente considera que, al menos en determinados casos, es políticamente importante que participen en la operación fuerzas de los países de la región correspondiente, lo que posiblemente no es la solución óptima. UN وثانيها، أن الأمانة العامة تعتقد الآن، على الأقل في بعض الحالات، أن من المهم سياسيا تكوين القوات اللازمة للعملية من أفراد ينتمون إلى بلدان المنطقة، وقد لا يكون ذلك هو النهج الأمثل.
    Por un lado, el deseo ampliamente mayoritario de preservar la Conferencia de Desarme como único foro multilateral negociador en materia de desarme hará muy difícil, al menos en corto plazo, que la Conferencia pueda ser anulada. UN ومن جهة، فإن رغبة الأغلبية العظمى في المحافظة على المؤتمر باعتباره المحفل الفريد المتعدد الأطراف للتفاوض على نزع السلاح ستجعل من الصعب جداً إنهاء المؤتمر، على الأقل في الأجل القصير.
    Otras destacaron que esos retornos involuntarios debían llevarse a cabo, por lo menos, en condiciones seguras, humanas y dignas. UN وأكدت بعض الوفود على ضرورة أن تتم هذه العودة اللاطوعية على الأقل في ظروف مأمونة وإنسانية وتحترم الكرامة الإنسانية.
    No se ha prestado mucha atención a los instrumentos económicos basados en el mercado, por lo menos en el pasado. UN ولم تحظ الأدوات الاقتصادية القائمة على السوق باهتمام كاف، على الأقل في الماضي.
    No ha habido ninguna solicitud, por lo menos en los diez últimos años, de exportación desde Finlandia de equipo concebido para infligir torturas... UN ولم يتم تقديم أي طلبات، وذلك على الأقل في السنوات العشر الأخيرة، لتصدير معدات من فنلندا مصممة لممارسة التعذيب ...
    La denuncia formulada por la Sra. Laing en nombre de Jessica se relaciona, por lo menos en un primer nivel, con la tercera de estas opciones. UN والادعاء الذي قدمته السيدة لينغ بالنيابة عن جيسيكا يتصل، على الأقل في المقام الأول، بالخيار الثالث من هذه الخيارات.
    Así pues, una detención repentina de las corrientes de capital privado podría causar considerables dificultades, al menos a corto plazo. UN وعليه، قد يكون التوقف المفاجئ في تدفقات رأس المال الخاص مصدرا لقدر كبير من المعاناة، على الأقل في الأجل القصير.
    Los progresos realizados en ese sentido han sido muy diversos y continuarán determinando los programas de actividades económicas, por lo menos a mediano plazo. UN إلا أن التقدم المحرز على ذلك الدرب كان متباينا وستظل البرامج الاقتصادية تحدد تبعا له على اﻷقل في اﻷجل المتوسط.
    Se exhibieron películas y se organizaron representaciones dramáticas a las que asistieron miles de personas en al menos 20 lugares apartados de las provincias. UN ومن ذلك عرض أفلام وإجراء عروض درامية حية شاهدها المئات من الناس في 20 موقعاً على الأقل في مقاطعات نائية.
    Ahora somos socios. por lo menos de momento. Open Subtitles إنهم شركائنا الآن على الأقل في الوقت الراهن
    En consecuencia, el Relator Especial estima que, al menos por el momento, debería conservarse el título tal y como está formulado ahora. UN وبالتالي، يتّفق المقرّر الخاص مع الرأي القائل بأنه ينبغي الإبقاء على العنوان بصيغته الحالية، على الأقل في هذه المرحلة.
    Pues, por lo menos al final de esto, tuvimos una vista maravillosa Open Subtitles على الأقل .. في نهاية هذا حظينا بمنظر جميل
    Al final, pero creo que tendrías que mudarte allá por un tiempo, al menos al principio. Open Subtitles بنهاية المطاف، لكن عليك أن تهاجر لبعض الوقت، على الأقل في بادئ الأمر
    en por lo menos dos casos que examiné detalladamente no pude reconciliar las minutas de cuatro miembros del equipo de la defensa. UN وأنا لم أتمكن، على الأقل في حالتين اثنتين درستُهما بتفصيل، من مطابقة مطالبات أربعة من أفراد فريق الدفاع.
    El Comité se reunirá un mínimo de una vez al año. UN وتجتمع اللجنة التوجيهية الفنية المشتركة بين الوكالات مرة واحدة على الأقل في السنة.
    Si se tiene en cuenta que en Cuba se utilizan 30.000 pelotas de béisbol como mínimo en una Serie Nacional, el país hubiera ahorrado 90.000 dólares de haber podido acceder al mercado de los Estados Unidos. UN ولو كان في وسع كوبا النفاذ إلى أسواق الولايات المتحدة، لكانت قد حققت وفورات قدرها 000 90 دولار حيث تستهلك كوبا 000 30 كرة بيسبول على الأقل في دوري البيسبول الوطني.
    5. La Junta se reunirá por lo menos una vez al año. UN 5 - يجتمع المجلس مرة واحدة على الأقل في السنة.
    Los crímenes definidos en tratados no necesitan ser incluidos en la competencia de la corte, por lo menos durante su etapa inicial. UN وليس من الضروري أن يشمل اختصاص المحكمة، على اﻷقل في المرحلة اﻷولى من عملها، الجرائم التي تتناولها معاهدات.
    :: El Comité Permanente del ACNUR, que se reúne al menos una vez en la primera parte del año; UN :: اللجنة الدائمة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وتجتمع مرة على الأقل في الجزء الأول من السنة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus