"على الأولويات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en las prioridades
        
    • a las prioridades
        
    • de las prioridades
        
    • sobre las prioridades
        
    • en prioridades
        
    • con las prioridades
        
    • de prioridades
        
    • a prioridades
        
    • prioritarios
        
    • las prioridades en
        
    • prioridades en materia de
        
    • las prioridades de
        
    Las Naciones Unidas reconocen que esas estrategias deben ser controladas por los propios países y basarse en las prioridades nacionales. UN وتُقّر الأمم المتحدة بأن هذه الاستراتيجيات ينبغي أن تكون مملوكة ملكية وطنية وأن تقوم على الأولويات الوطنية.
    La Relatora Especial ha centrado su labor y el presente informe en las prioridades establecidas por la Comisión. UN وركزت المقررة الخاصة في عملها وفي هذا التقرير على الأولويات التي حددتها اللجنة على هذا النحو.
    Se destaca que la estrategia principal consiste en impartir una educación de calidad con arreglo a las prioridades de los indígenas. UN واعتبرت الورقة توفير التعليم الجيد القائم على الأولويات التي تحددها الشعوب الأصلية بمثابة استراتيجية رئيسية.
    De conformidad con su recomendación anterior, la Comisión confía en que se utilice la planificación orientada a las prioridades para determinar la distribución real del espacio. UN واتساقا مع التوصية السابقة، تعرب اللجنة عن ثقتها في أن يستعان بالتخطيط المركز على الأولويات لتحديد الحيز الفعلي الواجب تخصيصه لكل موظف.
    Cada estudio abarca seis tareas y un conjunto de esferas operacionales en función de las prioridades nacionales, basándose en el trabajo existente. UN وتشمل كل دراسة ست مهام ومجموعة من المجالات التشغيلية القائمة على الأولويات الوطنية والتي تستند إلى الأعمال القائمة.
    Pero la disminución de la financiación pública conlleva una pérdida de control público sobre las prioridades sociales y la capacidad de intervenir para impedir la exclusión provocada por el mercado. UN ولكن الافتقار إلى التمويل العام يؤدي إلى انعدام السيطرة العامة على الأولويات الاجتماعية وإلى عدم القدرة على التغلب على ما تتسبب فيه السوق من عزل اجتماعي.
    Los Estados Unidos están decididos a formalizar una agenda que se centre en prioridades y consecuencias amplias y duraderas. UN وتلتزم الولايات المتحدة بإضفاء الطابع الرسمي على الخطة التي تركز على الأولويات والآثار الواسعة النطاق والدائمة.
    En los últimos tiempos se han intensificado los esfuerzos para definir una estrategia común con respecto a la programación, basada en las prioridades de desarrollo de Djibouti. UN وتم في الآونة الأخيرة تكثيف الجهود لوضع استراتيجية مشتركة لمسائل البرمجة تقوم على الأولويات الإنمائية لجيبوتي.
    La Declaración del Milenio es un concepto organizativo que nos puede resultar muy útil para centrarnos en las prioridades urgentes y actuales. UN ويأتي إعلان الألفية كمفهوم تنظيمي له قيمته، ليساعدنا على التركيز على الأولويات العاجلة والحالية.
    Más bien deben complementarlos, en el marco de una estrategia integrada basada en las prioridades identificadas por los Estados Miembros. UN بل ينبغي أن تكملها في إطار استراتيجية قائمة على الأولويات التي حددتها الدول الأعضاء.
    i) Cada país debería elegir sus propios criterios de desarrollo sostenible, basándose en las prioridades nacionales de desarrollo sostenible. UN `1` ينبغي لكل بلد أن يختار معايير التنمية المستدامة الخاصة به اعتماداًً على الأولويات الوطنية من أجل التنمية المستدامة.
    El Gobierno se basa en las prioridades establecidas por el plan nacional de desarrollo, cuando planifica el siguiente presupuesto nacional. UN وتعتمد الحكومة على الأولويات المحددة في الخطة الوطنية للتنمية في التخطيط للميزانية الوطنية التالية.
    Esta es una función esencial para elaborar programas basados en las prioridades. UN ويتعلق الأمر بمهمة أساسية من أجل إعداد البرامج القائمة على الأولويات.
    De conformidad con su recomendación anterior, la Comisión Consultiva confía en que se utilice la planificación orientada a las prioridades para determinar la distribución real del espacio. UN واتساقا مع التوصية السابقة، تعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن يستعان بالتخطيط المركز على الأولويات لتحديد الحيز الفعلي الواجب تخصيصه لكل موظف.
    Segundo, en cada país, las Naciones Unidas deben adaptarse a las prioridades locales y las necesidades específicas. UN ثانيا، وفي جميع البلدان، يجب تكييف الأمم المتحدة على الأولويات المحلية والاحتياجات المعينة.
    También eliminan costos innecesarios, simplifican las normas y reglamentos y dan relieve a las prioridades y necesidades. UN وهي تعمل أيضاً على إلغاء التكاليف غير الضرورية، وتبسيط القواعد واللوائح، وتسليط الأضواء على الأولويات والاحتياجات.
    Esas dos cuestiones afectan a las prioridades que determinó el equipo especial para el cumplimiento del derecho al desarrollo. UN وتؤثر كلا هاتين المسألتين على الأولويات التي حددتها فرقة العمل لإعمال الحق في التنمية.
    Este aspecto se facilitará gracias a una determinación conjunta de las prioridades de desarrollo por los PMA y sus asociados. UN ومما يساعد على ذلك الاشتراك في التعرف على الأولويات الإنمائية بين تلك البلدان وشركائها في التنمية.
    ● Examen de los planes de operaciones en 30 países para verificar la inclusión en ellos de las prioridades de política. UN :: استعراض ثلاثين خطة للعمليات القطرية بغية التحقق من شمولها على الأولويات المتعلقة بالسياسات.
    :: Participación de 3.000 indígenas australianos en reuniones o talleres sobre las prioridades locales UN :: تركيز 000 3 أسترالي من السكان الأصليين الذين شاركوا في لقاءات أو حلقات عمل على الأولويات المحلية
    Los proyectos de efecto rápido se centrarán en prioridades temáticas que habrán de determinarse anualmente de acuerdo con el mandato de la UNAMID. UN وستركز المشاريع ذات الأثر السريع على الأولويات المواضيعية التي ستحدد كل سنة وفقاً للولاية المحددة للعملية المختلطة.
    Estoy totalmente de acuerdo con las prioridades que el Presidente de la Asamblea General ha esbozado para este período de sesiones. UN وأوافق موافقة كاملة على الأولويات التي حددها رئيس الجمعية العامة لهذه الدورة.
    El Centro ha mantenido un dialogo regular con el Departamento de Asuntos Políticos para determinar posibles ámbitos comunes de prioridades temáticas y actividades en el futuro. UN ودخل المركز في حوار منتظم مع إدارة الشؤون السياسية للوقوف على الأولويات والأنشطة المواضيعية التي يمكن أن تشكل مجالات مشتركة في المستقبل.
    La Directora Ejecutiva Adjunta (Programa) dio las gracias a los miembros de la Junta Ejecutiva por sus observaciones y dijo que el FNUAP había tomado nota de las declaraciones relativas a prioridades y asignación de recursos. UN 66 - وقدمت نائبة المديرة التنفيذية (البرنامج) شكرها لأعضاء المجلس التنفيذي على تعليقاتهم وذكرت أن صندوق السكان أحاط علما بالتعليقات الواردة على الأولويات وتوزيع الموارد.
    Las conferencias y talleres se centrarán en los seis temas prioritarios interrelacionados. UN وسوف تركز المؤتمرات وحلقات العمل على الأولويات الموضوعية الشاملة الست.
    El Órgano Subsidiario también respaldó las prioridades en materia de investigación. UN ووافقت الهيئة الفرعية أيضا على الأولويات البحثية للمستقبل.
    Análogamente, queda sin aclarar la cuestión de las repercusiones de los recursos extrapresupuestarios sobre las prioridades de los programas. UN وبالمثل، لا تزال مسألة أثر الموارد الخارجة عن الميزانية على اﻷولويات البرنامجية غير واضحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus