"على الإنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la producción
        
    • de producción
        
    • a la producción
        
    • de la producción
        
    • sobre la producción
        
    • para la producción
        
    • de producir
        
    • para producir
        
    • la producción de
        
    • una producción
        
    • su producción
        
    • con la producción
        
    • la productividad
        
    • productiva de
        
    • en producción
        
    La crisis financiera repercute en el empleo más que en la producción. UN وأثرت الأزمة المالية على العمالة أكثر مما أثرت على الإنتاج.
    Los gobiernos deben aplicar políticas agrícolas coherentes concentradas en la producción local, las prácticas agrícolas sostenibles y los mercados locales. UN ويجب على الحكومات أن تنفذ سياسات زراعية متسقة تركز على الإنتاج المحلي والممارسات الزراعية المستدامة والأسواق المحلية.
    Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. UN لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Medidas de control aplicables en 2013 a la producción y el consumo UN تدابير الرقابة الواجبة التطبيق في عام 2013 على الإنتاج والاستهلاك
    Miles de familias que viven de la producción artesanal han sido beneficiados con los programas del Banco del Pueblo Soberano. UN وقد أصبح آلاف من الأسر التي تعيش على الإنتاج الحرفي مستفيدة من برامج بنك الشعب ذي السيادة.
    :: Existencia de leyes o prácticas estatales sobre la producción bajo licencia fuera del territorio nacional UN :: ما إذا كانت قوانين الدولة أو ممارستها تؤثر على الإنتاج المرخص خارج الحدود الوطنية
    Pedir a la comunidad internacional que pase por alto esa realidad y se centre exclusivamente en la producción futura, será algo difícil de comprender o aceptar. UN وإن مطالبة المجتمع الدولي بتجاهل هذه الحقيقة وبالتركيز فقط على الإنتاج المقبل ستكون أمراً يصعب فهمه أو قبوله.
    Las evaluaciones y auditorías empresariales pueden contribuir al logro de los objetivos del Programa 21 mediante la introducción de mejoras en la producción y como instrumento para establecer un sistema alimentario sostenible. UN وتيسر عمليات تقييم الشركات ومراجعة حساباتها تحقيق أهداف جدول أعمال القرن 21، من خلال إدخال تحسينات على الإنتاج. ويمكن أيضا أن تصبح وسيلة لتطبيق نظام مستدام للأغذية.
    Durante varios decenios la producción de electricidad en la Unión Europea (UE) se ha basado en la producción monopolística y en 15 mercados nacionales separados. UN ظل إنتاج الكهرباء في الاتحاد الأوروبي عشرات السنين معتمداً على الإنتاج الاحتكاري و15 سوقاً وطنية مستقلة.
    La cancelación de la deuda de los países menos adelantados liberalizaría recursos que podrían servir para fortalecer sus capacidades de producción. UN وإلغاء ديون أقل البلدان نموا من شأنه أن يحرر من الموارد ما يمكن استخدامه في تعزيز قدرات هذه البلدان على الإنتاج.
    El acceso a tierras con buena capacidad de producción biológica es crucial para satisfacer una de las más importantes necesidades humanas - la necesidad de alimentos. UN فالوصول إلى الأرض التي تتميز بقدرة عالية على الإنتاج البيولوجي حيوي لتلبية واحد من أهم احتياجات البشرية، ألا وهو الحاجة إلى الغذاء.
    Esta disposición se aplicará asimismo a las actividades de producción relacionadas con el desarrollo, el ensayo y la experimentación. UN وينطبق هذا أيضا على الإنتاج القائم فيما يتعلق بالتطوير والاختبار والتجريب
    Además, todavía debían abordarse varias limitaciones a la producción y la exportación. UN يضاف إلى ذلك أن هناك عدة قيود على الإنتاج والتصدير تنبغي معالجتها.
    Unos pocos Estados querrían restringir la prohibición a la producción futura. UN وربما ترغب دول قليلة في أن يقتصر الحظر على الإنتاج في المستقبل.
    Unos pocos Estados desean restringir la propuesta de prohibición relativa a los materiales fisibles sólo a la producción futura. UN وترغب بعض الدول في قصر نطاق الحظر المقترح على إنتاج المواد الانشطارية على الإنتاج المستقبلي.
    Una prohibición armonizada de la producción y el uso contribuiría a lograr un equilibrio en los mercados agrícolas. UN ومن شأن فرض حظر منسق على الإنتاج والاستخدام أن يسهم في تحقيق أسواق زراعية متوازنة.
    En segundo lugar, habría que dedicar un debate técnico sustancial a la cuestión de la producción futura. UN ثانياً، ينبغي أن تركز المداولات الموضوعية بشأن الجوانب التقنية على الإنتاج في المستقبل.
    Ucrania reconoce en particular los esfuerzos de la Secretaría por movilizar fondos a fin de estimular nuevas actividades relacionadas con las limitaciones ambientales de la producción industrial. UN وتقدّر أوكرانيا بوجه خاص جهود الأمانة لحشد الأموال لحفز أنشطة جديدة تتعلق بالقيود البيئية على الإنتاج الصناعي.
    Todos se quejaron de la falta de seguridad y de sus efectos perjudiciales sobre la producción nacional. UN وفي عام 2003 اشتكى ثلاثة تجار وخمسة سماسرة مسجلين من الحالة الأمنية وأثرها على الإنتاج المحلي.
    Los precios internacionales se mantuvieron artificialmente bajos, lo que tuvo un efecto especialmente dañino para la producción de alimentos en África, donde, como muestran las pruebas, los campesinos reaccionan rápidamente a las fluctuaciones de precios. UN كما أن للأسعار الدولية المنخفضة التي تم الحفاظ عليها بصورة مصطنعة أثرا مدمرا إلى حد كبير على الإنتاج الغذائي في أفريقيا، حيث يتأثر الفلاحون بسرعة كما تبين الأدلة بتقلبات الأسعار.
    Destacaron también que la estrategia amplia de reducción de la pobreza exige que las Naciones Unidas presten más apoyo a la capacidad nacional de producir y competir más eficazmente en los mercados internacionales. UN كما شددوا على أن اعتماد نهج استراتيجي للحد من الفقـــــر يستوجب أن توفر الأمم المتحدة دعما أفضل لتعزيز قدرة البلدان على الإنتاج والتنــــافس بفعالية أكبر في الأسواق الدولية.
    No faltaba la demanda de productos y servicios locales, pero las PYMES carecían de capacidad para producir de manera eficiente y entregar productos conformes a las normas de calidad requeridas. UN فليس هناك نقص في الطلب على المنتجات أو الخدمات المحلية ولكن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تفتقر إلى القدرة على الإنتاج والتوريد بكفاءة وفقاً لمعايير الجودة المطلوبة.
    la producción de alimentos está dominada por la producción de cereales, principalmente con fines de subsistencia. UN ويغلب إنتاج الحبوب على الإنتاج الغذائي وذلك أساساً لأغراض الكفاف.
    Las evaluaciones preliminares llevadas a cabo en el contexto de la iniciativa indican que, en líneas generales, los países con marcos normativos que promueven una producción menos contaminante y más eficiente en el uso de los recursos han logrado mejores resultados económicos. UN وتشير التقييمات الأولية التي تمت في سياق المبادرة إلى أن البلدان التي توجد بها إطارات عمل تتعلق بالسياسة تشجع على الإنتاج الأنظف والأكثر كفاية من الموارد قد أحرزت أداء اقتصاديا أفضل بشكل عام.
    En vez de ello, el Gobierno del Iraq decidió depender solamente de su producción interna para atender las necesidades humanitarias de su población, prefiriendo dejar sufrir a personas inocentes mientras el Gobierno maniobraba para que se le levantaran las sanciones. UN وبدلا من ذلك، قررت حكومة العراق أن تكتفي بالاعتماد على الإنتاج المحلي لتلبية الاحتياجات الإنسانية لشعبها، وفضلت ترك البشر الأبرياء يعانون بينما الحكومة ماضية في مناوراتها من أجل رفع العقوبات.
    La mayoría de los países en desarrollo siguen necesitando asistencia financiera externa para poder abordar directamente los objetivos de la erradicación de la pobreza, la formación y el desarrollo de la infraestructura y la creación de la capacidad relacionada con la producción y el comercio. UN إن معظم البلدان النامية لا تزال تتطلب مساعدة مالية خارجية لتعالج بشكل مباشر الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر، وتنمية الهياكل الأساسية والمهارات واكتساب قدرة على الإنتاج والتجارة.
    No obstante, las políticas macroeconómicas también deben tener en cuenta la necesidad de ampliar la capacidad productiva y la productividad. UN ولكن سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن تراعي أيضاً ضرورة توسيع القدرة على الإنتاج وزيادة الإنتاجية.
    Reiteró asimismo el compromiso del ACNUR de continuar abogando por un mayor apoyo de los donantes a los países que acogían a grandes poblaciones de refugiados y promoviendo la capacidad productiva de los refugiados y el desarrollo de las zonas de acogida de éstos. UN وكررت أيضاً التزام المفوضية بمناشدة المانحين زيادة دعمهم للبلدان التي تستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين، مع القيام في الوقت ذاته بتعزيز قدرة اللاجئين على الإنتاج وتنمية المناطق التي تستضيف اللاجئين.
    Capacitación de 5 niños en producción radiofónica y de 5 niños en retransmisión radiofónica UN تدريب خمسة أطفال على الإنتاج الإذاعي وخمسة أطفال على البث

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus