Por consiguiente, esto repercutiría en las necesidades de dotación, categorías, capacitación y perfeccionamiento del personal. | UN | وهذا بالتالي سوف يُحدث أثرا على الاحتياجات من الموظفين، ومستويات الموظفين وتدريبهم وتطويرهم. |
En términos de estadísticas del trabajo, hay algunos aspectos importantes en esos cambios, que inevitablemente tendrán consecuencias en las necesidades de datos nacionales e internacionales en el futuro. | UN | وهناك من حيث إحصاءات العمل عدد من الجوانب المهمة لهذه التغييرات، التي ستكون لها حتما آثار على الاحتياجات من البيانات الوطنية والدولية في المستقبل. |
Información acerca de los efectos en las necesidades de recursos de las reformas y los nuevos procedimientos pedidos por la Asamblea General en su resolución 49/233 A | UN | معلومات عن أثر اﻹصلاحات واﻹجراءات الجديدة التي دعت اليها الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٣٣ ألف على الاحتياجات من الموارد |
La determinación de esas opciones estaría supeditada a las necesidades de recursos y las posibilidades de aplicación local. | UN | ويعتمد البحث عنها واختيارها على الاحتياجات من الموارد وإمكانية تطبيقها محليا. |
A su vez, esto dependerá de las necesidades de personal inherentes al programa de trabajo convenido por la Conferencia de las Partes. | UN | وهذا بدوره سيعتمد على الاحتياجات من الموظفين لبرنامج عمل يتفق عليه مؤتمر اﻷطراف. |
Estas dos iniciativas podrían tener consecuencias para la dotación y las funciones del personal y, por consiguiente, para las necesidades de espacio de oficina de las Naciones Unidas a largo plazo en todo el mundo. | UN | وكلتا المبادرتين يمكن أن تترتب عليهما آثار على الاحتياجات من الموظفين وعلى مهامهم في المستقبل، ومن ثم، على احتياجات الأمم المتحدة على المدى الطويل من الحيز المكتبي على الصعيد العالمي. |
Concuerda con la Comisión Consultiva en que, forzosamente, la disminución de los gastos correspondientes a las operaciones de mantenimiento de la paz en más de las dos terceras partes del total ha de tener enormes repercusiones en las necesidades de personal de los servicios que prestan apoyo a esas operaciones. | UN | وأضاف أن الوفد الروسي يشاطر اللجنة الاستشارية الاعتقاد بأن تخفيضا يزيد على ثلثي مبلغ نفقات عمليات حفظ السلام لا بد وأن يكون له أثر على الاحتياجات من موظفي الخدمات المكلفين بدعم هذه العمليات. |
En la primera se subraya la importancia del desarrollo de los recursos humanos en el contexto de la economía de la información mundial emergente, mientras que la segunda se centra más concretamente en las necesidades de formación e información en la esfera del comercio electrónico. | UN | ويُبرز الفرع اﻷول أهمية تنمية الموارد البشرية في سياق اقتصاد المعلومات العالمي الناشئ، بينما يركز الثاني بشكل أكثر تحديداً على الاحتياجات من التدريب والمعلومات في مجال التجارة اﻹلكترونية. |
En ese contexto, el representante señaló que la Conferencia Mundial sobre la Financiación del Desarrollo tendría que examinar las repercusiones del VIH/SIDA en las necesidades de recursos. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه سيتعين على المؤتمر العالمي لتمويل التنمية بحث أثر الإيدز والعدوى بفيروسه على الاحتياجات من الموارد. |
En ese contexto, el representante señaló que la Conferencia Mundial sobre la Financiación del Desarrollo tendría que examinar las repercusiones del VIH/SIDA en las necesidades de recursos. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أنه سيتعين على المؤتمر العالمي لتمويل التنمية بحث أثر الإيدز والعدوى بفيروسه على الاحتياجات من الموارد. |
En los cuadros 2 y 3 se indican los cambios globales en las necesidades de recursos. Cuadro 2 | UN | 9 - وترد في الجدولين 2 و 3 التغييرات الإجمالية التي طرأت على الاحتياجات من الموارد. |
En los cuadros 4 y 5 se indican los cambios globales en las necesidades de recursos. | UN | 13 - وترد في الجدولين 4 و 5 التغييرات الإجمالية التي طرأت على الاحتياجات من الموارد. |
El ajuste refleja los efectos de factores externos e independientes de las actividades de la secretaría en las necesidades de recursos incluidas en el presupuesto. | UN | وتعكس إعادة تقدير التكاليف آثار العوامل الخارجية المستقلة عن أنشطة الأمانة على الاحتياجات من الموارد المدرجة في الميزانية. |
E. Repercusiones en las necesidades de recursos humanos | UN | هاء - التأثير على الاحتياجات من الموارد البشرية |
El proyecto de presupuesto incluye supuestos de planificación y sus efectos en las necesidades de recursos financieros que figuran en la sección II del presente informe. | UN | تتضمن مقترحات الميزانية الافتراضات التي يستند إليها في التخطيط وتأثيرها على الاحتياجات من الموارد المالية حسبما ورد في الفرع ثانيا من هذا التقرير. |
12. Factores que influyen en los cambios relativos a las necesidades de recursos | UN | انظر الحاشية ١ من التقرير ١٢ - العوامل التي تؤثر في التغييرات التي تطرأ على الاحتياجات من الموارد |
En opinión de la Comisión Consultiva, el proyecto de presupuesto por programas debería ofrecer más información sobre las cuestiones de gestión importantes y los cambios estructurales que afectan a las necesidades de recursos. | UN | 29 - ترى اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة كان ينبغي أن توفر مزيدا من المعلومات عن القضايا الإدارية الرئيسية والتغييرات الهيكلية التي تؤثر على الاحتياجات من الموارد. |
En situaciones de crisis, los oficiales preparan análisis de las amenazas en los planos operacional y estratégico, así como respuestas a las necesidades de información esencial | UN | وفي حالات الأزمات، سيعد الموظفون تحليلات للتهديدات على المستويين التشغيلي والاستراتيجي وردود على الاحتياجات من المعلومات الهامة |
En el caso de las necesidades de personal no se ha aplicado ningún factor en concepto de tasa de vacantes. | UN | ولم يطبﱠق عامل معدل شغور على الاحتياجات من الموظفين. |
La Comisión espera que en el nuevo proyecto de presupuesto para la UNMIK se den detalles sobre los planes para transferir funciones al personal de contratación nacional junto con sus repercusiones para las necesidades de recursos. | UN | وتتوقع اللجنة أن يتضمن بيان الميزانية التالي للبعثة خططا لنقل المهام إلى الموظفين المحليين مع الآثار المترتبة على الاحتياجات من الموارد. |
Había también ocasiones en que los casos se congelaban, lo que tenía repercusiones sobre las necesidades de recursos en cualquier año determinado. | UN | وهناك أيضا حالات جُمدت فيها بعض القضايا، وهو ما يترك آثارا على الاحتياجات من الموارد في أي سنة منفردة. |
El total de puestos necesarios para la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para la Prevención del Genocidio en 2010 no se modificará. | UN | لم يطرأ أي تغيير على الاحتياجات من الموظفين لمكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية في عام 2010. |
Se prevé que las deliberaciones sobre el presupuesto por programas que tendrán lugar en el 26º período de sesiones del OSE, así como otras deliberaciones de los órganos subsidiarios en sus períodos de sesiones 27º y 28º, contribuirán a determinar las necesidades de recursos del Fondo Fiduciario para actividades suplementarias en 20082009. | UN | ومن المتوقع أن تسفر نتائج المداولات التي ستجري بشأن الميزانية البرنامجية في الدورة السادسة والعشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ وغيرها من المداولات التي ستجري في الدورتين السابعة والعشرين والثامنة والعشرين للهيئتين الفرعيتين عن التأثير على الاحتياجات من موارد الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية في الفترة 2008-2009. |
La Comisión Consultiva recomienda que se aprueben las necesidades de recursos relacionadas con los viajes del personal médico. | UN | 36 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الاحتياجات من الموارد المتصلة بسفر العاملين في المجال الطبي. |