"على الاستبعاد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la exclusión
        
    • de exclusión
        
    • excluyentes
        
    Su principal objetivo es erradicar la exclusión social y la pobreza en los barrios marginales. UN والهدف الرئيسي منها هو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر في الأحياء المستبعدة اجتماعياً.
    Ahora bien, el empobrecimiento lingüístico, como todas las demás formas de empobrecimiento, trae aparejada la exclusión. UN إن الفقر اللغوي، شأنه شأن أي نوع آخر من الفقر المدقع، ينطوي اﻵن على الاستبعاد.
    Por esas razones, la delegación de España es partidaria de mantener la exclusión como se ha reformulado. UN ولهذه الأسباب يؤيد وفده الإبقاء على الاستبعاد بصيغته المعدلة.
    No se pueden crear condiciones estables para la paz si no se enfrenta la pobreza y se erradica la exclusión social. UN ولا يمكن تهيئة الظروف المستقرة المؤاتية للسلام دون التصدي للفقر والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    Por lo tanto, reconoce la multitud de dimensiones de la pobreza y se ha comprometido a generar empleo y acabar con la exclusión y la marginación. UN ولذلك فإنها تسلم بأبعاد الفقر العديدة وأخذت على عاتقها توليد العمالة والقضاء على الاستبعاد والتهميش.
    Los grupos marginados de las comunidades indígenas, en especial las mujeres, se enfrentan con otros obstáculos adicionales para superar la exclusión. UN والمجموعات المهمَّشة في صفوف مجتمعات السكان الأصليين، ولا سيما النساء، تواجه حواجز إضافية في التغلب على الاستبعاد.
    La Sra. Sahli dijo que el efecto inevitable de la exclusión de la educación era la exclusión del mercado de trabajo. UN وذكرت السيدة سهلي أن الأثر الذي لا مفر منه المترتب على الاستبعاد من النظام التعليمي هو الاستبعاد من سوق العمل.
    Prestar especial atención a la primera infancia es por tanto un medio fundamental de superar la exclusión y la marginación. UN ومن المهم لذلك التركيز على مرحلة الطفولة المبكرة كسبيل للتغلب على الاستبعاد والتهميش.
    Deseo ahora recoger el llamamiento, que se lanzó al finalizar este foro, en favor de una buena gestión pública que propicie la participación y no la exclusión, el diálogo y no la confrontación, y que garantice el respeto de los principios democráticos y de los derechos humanos. UN أود هنا أن أردد النداء الملح الذي وجهه ذلك المحفل من أجل الحكم الصالح الذي يُغلب المشاركة على الاستبعاد والحوار على المواجهة ويضمن احترام المبادئ الديمقراطية وحقوق اﻹنسان.
    26. El Gobierno de Portugal reconoce que la cuestión de la eliminación de la exclusión social y la pobreza tiene importancia especial. UN ٢٦- تسلم حكومة البرتغال بأن قضية القضاء على الاستبعاد الاجتماعي والفقر تتسم بأهمية خاصة.
    Si bien la intervención del Estado es fundamental para superar la exclusión y promover la integración social, sus probabilidades de éxito son mayores cuando se asocia a la actividad de un conjunto de instituciones eficaces de la sociedad civil. UN ومع أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة لا غنى عنها من أجل التغلب على الاستبعاد وصوغ التكامل الاجتماعي، فإنها تكون أوفر نجاحا عندما ترتبط بمجموعة فعالة من المؤسسات في المجتمع المدني.
    Si bien la intervención del Estado es fundamental para superar la exclusión y promover la integración social, sus probabilidades de éxito son mayores cuando se asocia a la actividad de un conjunto de instituciones eficaces de la sociedad civil. UN ومع أن اﻹجراءات التي تتخذها الدولة لا غنى عنها من أجل التغلب على الاستبعاد وصوغ التكامل الاجتماعي، فإنها تكون أوفر نجاحا عندما ترتبط بمجموعة فعالة من المؤسسات في المجتمع المدني.
    Los partidos políticos fundados en la exclusión racial ganan terreno y se presentan como aspirantes serios al ejercicio del poder, aprovechando el temor y la desesperación causados por la mundialización, la crisis de identidad y la exclusión social. UN فاﻷحزاب السياسية القائمة على الاستبعاد الاجتماعي تكسب أرضا جديدة وتتطلع إلى السلطة بدأب، مستفيدة مما تثيره العولمة من خوف ويأس ومن أزمة الهوية والاستبعاد الاجتماعي.
    El predominio económico, político y cultural de Norteamérica y Europa se mantiene, al igual que la exclusión, marginación y explotación de los países y los pueblos del resto del mundo. UN ويجري الإبقاء على الهيمنة الاقتصادية والسياسية والثقافية لأمريكا الشمالية وأوروبا كما يجري الإبقاء على الاستبعاد والتهميش والاستغلال للبلدان والشعوب الواقعة في باقي أنحاء العالم.
    De hecho, la mayor parte de los países han informado de resultados escasos o intangibles en cuanto a la reducción de la pobreza, el aumento del empleo productivo y la eliminación de la exclusión social. UN وفي الواقع، أفادت معظم البلدان بحصول نتائج ضئيلة أو غير ملموسة في مجالات الحد من الفقر، أو زيادة العمالة المنتجة، أو القضاء على الاستبعاد الاجتماعي.
    El voluntariado se ha hecho más pertinente que nunca para la sociedad moderna de Tailandia, debido a su papel funcional y catalítico a la hora de relacionar a las personas y ayudar a superar la exclusión social. UN وقد أصبح العمل التطوعي أكثر أهمية من أي وقت مضى في المجتمع التايلندي المعاصر نتيجة لدوره الوظيفي المحفز للربط بين المواطنين والمساعدة في التغلب على الاستبعاد الاجتماعي.
    Reconociendo también que el voluntariado es un componente importante de toda estrategia encaminada a la reducción de la pobreza, al desarrollo sostenible y a la integración social, en particular mediante la superación de la exclusión y la discriminación social, UN وإذ تسلم بأن العمل التطوعي عنصر مهم في أي استراتيجية تهدف إلى الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والتكامل الاجتماعي، وبخاصة التغلب على الاستبعاد الاجتماعي والتمييز،
    La determinación de todas las categorías e individuos privados del pleno disfrute del derecho a la educación ha hecho necesario combinar el enfoque jurídico tradicional con un hincapié en la exclusión económica, especialmente importante en un momento de recesión económica. UN وقد تطلب تحديد جميع الفئات والأفراد المحرومين من التمتع الكامل بالحق في التعليم الجمع بين النهج القانوني التقليدي والتركيز على الاستبعاد الاقتصادي، وهو أمر هام بصفة خاصة في زمن الكساد الاقتصادي.
    43. Para superar la exclusión y la discriminación se necesita inevitablemente una financiación pública adecuada y continua. UN 43- ما من شك في أن القضاء على الاستبعاد والتفرقة يتطلب أموالا عامة كافية ومستمرة.
    El resultado de este procedimiento de exclusión sólo puede ser la escalada del odio y el terrorismo por un lado, y la guerra y la carnicería por el otro. UN والنتيجة الوحيدة لهذا الإجراء القائم على الاستبعاد هو تصاعد حدة الكراهية والإرهاب من جهة والحرب والمجازر من جهة أخرى.
    No cabe duda de que las complejidades de las relaciones de propiedad y de los acuerdos contractuales pueden hacer que resulte difícil para las autoridades de defensa de la competencia detectar las prácticas anticompetitivas y las conductas excluyentes (véase el recuadro 5). UN ومما لا ريب فيه أن شروط الملكية والترتيبات التعاقدية المعقدة يمكن أن تجعل مهمة السلطات المعنية بالمنافسة المتمثلة في تحديد الممارسات المنافية للمنافسة والسلوكات القائمة على الاستبعاد مهمة معقدة (انظر الإطار 5).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus