"على الانسحاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a retirarse
        
    • de retirarse
        
    • la retirada
        
    • a abandonar
        
    • a que se retire
        
    • el retiro
        
    • una retirada
        
    • de un retiro
        
    • a que se retiraran
        
    • a su eventual retirada
        
    • se retiren
        
    • de retirada
        
    • en retirarse
        
    La parte abjasia calificó los incidentes como un intento de obligarla una vez más a retirarse del proceso de negociación. UN ووصف الجانب الأبخازي هاتين الواقعتين بأنهما محاولة لإجبار الجانب الأبخازي مرة أخرى على الانسحاب من عملية المفاوضات.
    La reacción oportuna de las fuerzas iraníes les impidió que entraran en el Irán y los obligó a retirarse a la costa iraquí. UN وجاء رد القوات الايرانية في الوقت المناسب ليحول بينهم وبين دخول ايران، فأرغموا على الانسحاب الى خط الشاطئ العراقي.
    Se enfrentaron a fuerzas iraníes, que los obligaron a retirarse con la ayuda de refuerzos y disparos. UN وقاموا بالاشتباك مع القوات الايرانية التي أجبرتهم على الانسحاب بمساعدة التعزيزات والقصف.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Además, no se había desmantelado ni un solo campamento militar, aunque en el acuerdo se disponía la retirada gradual de los militares. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لم يفكك أي معسكر على الرغم من أن الاتفاق ينص على الانسحاب العسكري التدريجي من اﻹقليم.
    Más recientemente, el Ejército Popular de Corea ha amenazado con dejar de prestar apoyo a la delegación de Polonia a fin de forzarla también a retirarse. UN وهدد الجيش الشعبي الكوري في اﻵونة اﻷخيرة بالتوقف عن دعم الوفد البولندي من أجل إجباره على الانسحاب أيضا.
    Las fuerzas serbias bombardearon repetidamente estas posiciones obligando al Ejército de Liberación de Kosovo a retirarse y dejar detrás suyo al grupo de desplazados. UN وقصفت القوات الصربية بصورة متكررة هذه المواقع وأجبرت جيش تحرير كوسوفو على الانسحاب مخلفا وراءه مجموعة المشردين داخليا.
    Sin embargo, al persistir la inseguridad, el personal humanitario se ha visto obligado a reducir la dotación de personal de las oficinas sobre el terreno o a retirarse por completo. UN ومع ذلك، فقد أرغم الانعدام المتواصل لﻷمن موظفي اﻷنشطة اﻹنسانية على تخفيض حجم المكاتب الميدانية، أو على الانسحاب كلية.
    Israel se vio forzado a retirarse. UN إن إسرائيل أٌرغمت على الانسحاب ولم تتكرم بهذا الانسحاب.
    Los libaneses que Israel tilda de terroristas han obligado a Israel a retirarse de su territorio. UN واللبنانيون الذين تصفهم إسرائيل بالإرهابيين كانوا قد أجبروا إسرائيل على الانسحاب من أراضيهم.
    Hezbolá no es un grupo terrorista sino un movimiento de resistencia que, junto con otros grupos de resistencia libaneses, obligaron a Israel a retirarse de zonas que ocupó en el Líbano durante 22 años. UN وإن حزب الله ليس هو بالمنظمة الإرهابية بل هو حركة مقاومة قامت ومعها جماعات المقاومة اللبنانية الأخرى بإجبار إسرائيل على الانسحاب من مناطق لبنانية كانت تحتلها منذ 22 عاماً.
    El ejército sudanés respondió enérgicamente, según se informa, utilizando aviones bombarderos, y obligó al Ejército de Liberación del Sudán a retirarse de Tawilla. UN وشن الجيش السوداني هجمات انتقامية مكثفة، ذُكر أنه استخدم فيها قاذفات القنابل وأجبر جيش تحرير السودان على الانسحاب من الطويلة.
    Una importante organización internacional se ha visto obligada a retirarse del Afganistán, y respetamos esa decisión. UN وقد اضطرت منظمة دولية كبرى على الانسحاب من أفغانستان. ونحن نحترم قرارها.
    Luego de haber comenzado las conversaciones y avanzado en varias propuestas, la empresa canadiense se vio obligada a retirarse del proyecto. UN فما أن بدأت المحادثات وتقدمت بشأن عدة مقترحات، حتى أرغمت الشركة الكندية على الانسحاب من المشروع.
    Ese país ha violado reiteradamente sus obligaciones internacionales en materia de no proliferación y anunciado su intención de retirarse del Tratado. UN فقد انتهك هذا البلد بصورة متكررة التزاماته الدولية في مجال عدم الانتشار، وأعلن عزمه على الانسحاب من المعاهدة.
    Si estoy bien informado, esta mañana notificaron oficialmente al Consejo de Seguridad de su intención de retirarse. UN وقد قامت صباح اليوم، إذا صح ما بلغني، بتسليم إشعار إلى مجلس اﻷمن بعزمها على الانسحاب.
    La Comisión decidió recomendar a la Comisión de Derechos Humanos que examinara las consecuencias de retirarse de las obligaciones convencionales internacionales o de limitar su alcance en su próximo período de sesiones. UN وقررت اللجنة الفرعية أن توصي بأن تنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها التالية في الآثار المترتبة على الانسحاب أو الحد من نطاق الالتزامات القائمة بموجب المعاهدات الدولية.
    En la Declaración de Principios también se prevé, como primera medida, la retirada completa de Israel de la Faja de Gaza y de Jericó. UN كما ينص إعلان المبادئ، كخطوة أولى، على الانسحاب الاسرائيلي الكامل من قطاع غزة وأريحا.
    El último de ellos fue el acuerdo sobre la retirada parcial de la ciudad de Hebrón. UN وكان آخرها الاتفاق على الانسحاب الجزئي من مدينة الخليل.
    A última hora, me vi forzado a abandonar el papel de testigo estrella de Patty. Open Subtitles في آخر لحظة ، أُجبِرتُ على الانسحاب من دوري كمفتاح باتي الرئيسي بالدعوى
    Ghana rompió todas sus relaciones con Israel en 1975 y desde entonces ha instado a Israel a que se retire de los territorios árabes ocupados, incluida Siria. UN قطعت غانا جميع علاقاتها مع اسرائيل في عام ١٩٧٥ وما فتئت منذ ذلك الحين، تحث اسرائيل على الانسحاب من اﻷراضي العربية المحتلة، بما فيها سوريا.
    La oradora, aunque encomia el retiro de Israel de Gaza, señala que 38 años de ocupación dejaron el territorio en un estado de catástrofe humanitaria y que la situación jurídica de Gaza ha permanecido incambiada. UN وفي حين أنها تثني على الانسحاب الاسرائيلي من غزة، فإنها تلاحظ أن 38 عاما من الاحتلال تركت الإقليم في حالة كارثة إنسانية وظل الوضع القانوني لغزة بدون تغيير.
    En la Conferencia de las Partes encargada del examen del TNP que se celebró este año destacamos las posibles implicaciones que tendría una retirada del TNP para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، المعقود في وقت سابق من هذا العام، أبرزنا ما قد يترتب على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار من تأثيرات على السلم والأمن الدوليين.
    Si, como consecuencia de un retiro, el número de Miembros del presente Convenio es inferior al exigido en el párrafo 1 del artículo 62 para su entrada en vigor, el Consejo se reunirá en reunión extraordinaria para examinar la situación y adoptar las decisiones apropiadas. UN وإذا ترتب على الانسحاب تقلص عضوية هذا الاتفاق إلى ما دون الاشتراطات المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 58 لبدء نفاذه، يجتمع المجلس في دورة استثنائية لاستعراض الحالة واتخاذ القرارات المناسبة.
    El Iraq relacionaba concretamente esas amenazas con la intervención de las Fuerzas de la Coalición Aliada para obligar a las fuerzas de ocupación iraquíes a que se retiraran de Kuwait. UN وقد ربط العراق هذه التهديدات الموجه إلى إسرائيل على وجه التحديد بقيام قوات التحالف بإجراءات لإجبار قوات العراق على الانسحاب من الكويت.
    Artículo X del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares: cómo disuadir a Estados Partes que han violado el Tratado de retirarse de él y cómo responder a su eventual retirada: documento de trabajo presentado por los Estados Unidos de América UN المادة العاشرة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ردع انسحاب منتهكي المعاهدة والرد على الانسحاب: ورقة عمل مقدمة من الولايات المتحدة الأمريكية
    Ello servirá de acicate para que los Estados de la región se retiren de la carrera de armamentos y se centren en el desarrollo económico y social de sus pueblos. UN وسوف تتوفر بذلك حوافز لدول المنطقة على الانسحاب من سباق التّسلح، والتركيز على التنمية الاقتصادية والاجتماعية لشعوبها.
    También es importante que se examinen en mayor detalle los procedimientos de retirada del Tratado y sus consecuencias. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus