los países en desarrollo deben insistir en que las nuevas negociaciones abarquen también sectores de interés para ellos. | UN | لذا يجب على البلدان النامية أن تصر على ضرورة أن تشمل المفاوضات الجديدة القطاعات ذات المصلحة بالنسبة لها. |
los países en desarrollo deben incorporarse a la OMC con objeto de que se tengan en cuenta sus intereses. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تلتحق بالركب من أجل ضمان الاستجابة لاهتماماتها. |
De prolongarse la actual situación resultará poco menos que imposible que los países en desarrollo participen de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وإذا سُمح للوضع الحالي بأن يستمر فسوف يستحيل تقريبا على البلدان النامية أن تشارك في عمليات حفظ السلم. |
Los participantes en la reunión de Oslo acordaron que los países en desarrollo deberían tomar la iniciativa y fijar las prioridades. | UN | لقد وافق المشاركون في اجتماع أوسلو على أنه يتعين على البلدان النامية أن تقوم بدور رائد وأن تحدد اﻷولويات. |
Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. | UN | وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير. |
para los países en desarrollo es difícil identificarse con los programas y las prioridades de las Naciones Unidas. Consideran que ahora representan el privilegio de unos pocos y no el interés de muchos. | UN | ويصعب على البلدان النامية أن تجــد مواقفهــا منعكسـة في جداول أعمال اﻷمم المتحدة وأولوياتها؛ وبدأت تشعر بأن اﻷمم المتحدة أصبحت اﻵن ممثلة لامتيازات القلة بدلا من مصالح الكثرة. |
los países en desarrollo deberían prestar también asistencia en la etapa de reconstrucción. | UN | وينبغي على البلدان النامية أن توفر أيضا المساعدة في مرحلة التعمير. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
• los países en desarrollo deben evitar los errores que han cometido en el pasado los países industrializados. | UN | ● على البلدان النامية أن تتجنب الوقوع في اﻷخطاء التي وقعت فيها البلدان الصناعية في الماضي. |
Por su parte, los países en desarrollo deben protegerse de las amenazas y la discriminación respecto de sus productos básicos. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تحمي نفسها من التهديدات والتمييز ضد سلعها. |
Por consiguiente, los países en desarrollo deben movilizar y desarrollar firmemente sus recursos humanos a fin de ampliar sus exportaciones de servicios turísticos. | UN | ولذلك، يتعين على البلدان النامية أن تحشد وتنمي بقوة مواردها البشرية للتوسع في صادراتها من الخدمات السياحية. |
¿Acaso esto significa que los países en desarrollo deben sacrificar el crecimiento para proteger el medio ambiente? | UN | هل يعني ذلك أن على البلدان النامية أن تضحي بالنمو لتحمي البيئة؟ إطلاقا لا. |
No obstante, el comercio internacional de armas aumenta, lo que dificulta que los países en desarrollo dediquen mayores recursos al logro de la justicia, el bienestar y la equidad. | UN | ورغما عن ذلك، تزداد تجارة اﻷسلحــة على الصعيد الدولــي، وبذلك يصعب على البلدان النامية أن تخصص المزيـد من مواردها ﻹقامة دعائم العدل والرفاه واﻹنصـاف. أن |
los países en desarrollo debían ser los dueños de sus esfuerzos de desarrollo. | UN | ٩ - ويجب على البلدان النامية أن تكون مالكة جهودها اﻹنمائية. |
los países en desarrollo debían aceptar las normas en vigor para poder ser admitidos a la OMC. | UN | ويتعين على البلدان النامية أن تَقبل القواعد الحالية كي تُقبل هي في منظمة التجارة العالمية. |
los países en desarrollo debían aumentar su competitividad con un apoyo apropiado para fomentar su capacidad. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تُحسِّن قدرتها التنافسية، بدعم مناسب في مجال بناء القدرات. |
Sin embargo, para los países en desarrollo no resulta fácil cosechar los beneficios de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | وفي حقيقة الأمر، ليس من السهل على البلدان النامية أن تحصل على فوائد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Numerosos participantes manifestaron que los países desarrollados debían seguir reduciendo, sin más demora, las barreras comerciales y las subvenciones que perturbaban el comercio y afectaban a otras naciones. | UN | وذهب مشاركون عديدون إلى أن على البلدان النامية أن تواصل، دون إبطاء، خفض القيود التجارية وما يقدم للسلع الأساسية من دعم يشوِّه المعاملات التجارية ويؤثر على البلدان الأخرى. |
los países en desarrollo también deben ayudarse a sí mismos, lo que significa aprovechar sus éxitos del pasado. | UN | ويجب على البلدان النامية أن تساعد ذاتها أيضا، وهو ما يعني الاستفادة من البناء على النجاحات التي تحققت في الماضي. |
27.4 Los países preocupados por la posibilidad de que se impongan costos sustanciales a los países en desarrollo podrían incluir el texto siguiente al final del párrafo 7: | UN | 27-4 ويجوز للبلدان التي يساورها القلق من جراء فرض تكاليف باهظة على البلدان النامية أن تدرج النص التالي في نهاية الفقرة 7: |
los países en desarrollo tienen que hacer una contribución más importante a la aplicación de la Convención. | UN | وإن على البلدان النامية أن تقدم أولا إسهاما أكبر في مجال تنفيذ هذه الاتفاقية. |
4. los países en desarrollo tendrían que participar activamente en la OMC para promover y defender sus intereses. | UN | ٤- وسوف يتعين على البلدان النامية أن تشارك بنشاط في منظمة التجارة العالمية لمتابعة مصالحها وللدفاع عن هذه المصالح. |