Sin embargo, los Estados tienen libertad para formarse su propio juicio y decidir la reacción a las reservas que consideren ilícitas. | UN | بيد أن الدول حرة في تكوين رأيها واتخاذ قرار بشأن ردود الفعل على التحفظات التي تعتبر غير جائزة القبول. |
Suecia tiene previsto seguir oponiéndose a las reservas que sean incompatibles con la Convención. | UN | وتعتزم السويد مواصلة ممارستها الاعتراض على التحفظات التي لا تتمشى والاتفاقية. |
Limitar la libertad de hacer objeciones exclusivamente a las reservas que son incompatibles con el objeto y el fin del tratado reduciría indebidamente su alcance. | UN | فالحد من حرية الاعتراض وقصره على التحفظات التي لا تتوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها سيقلل من نطاقها دون داع. |
Objeción de Austria a la reserva formulada por el Pakistán en el momento de la adhesión | UN | اعتراض من حكومة النمسا على التحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام |
Objeción de Alemania a la reserva formulada por el Pakistán | UN | اعتراض من ألمانيا على التحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام |
Además, sería enojoso que los Estados rechazasen pura y simplemente las opiniones de esos órganos de vigilancia, que desempeñan un papel clave en la protección de los derechos humanos, sin preguntarse por la causa del problema, a saber, el hecho de que los Estados partes no hayan formulado objeciones a reservas que van en contra del objeto y la finalidad de determinado tratado. | UN | وسيكون فوق ذلك مدعاة إلى اﻷسف أن ترفض الدول بكل بساطة آراء هيئات الرصد هذه التي تؤدي دورا أساسيا في حماية حقوق اﻹنسان دون سؤالها عن مصدر المشكلة، أي عن عدم قيام الدول اﻷطراف بتقديم اعتراض على التحفظات التي تمس بموضوع وهدف هذه المعاهدة أو تلك. |
Lo mismo ocurre a fortiori con las objeciones a las reservas que sus autores consideran inválidas. | UN | وهذا ينطبق بداهة فيما يتعلق بالاعتراضات على التحفظات التي تعتبرها الجهات التي أصدرتها غير صحيحة. |
Los Estados autores de una reserva y los otros Estados, hubieran formulado o no una objeción, debían poder saber a qué atenerse y cuáles eran las verdaderas objeciones en comparación con reacciones a las reservas que no tenían ese carácter. | UN | فالدول المتحفظة وغيرها، المعترضة منها وغير المعترضة، يجب أن تكون على بيِّنة من أمرها وأن يتسنى لها التمييز بين الاعتراضات وردود الفعل على التحفظات التي لا تمثل اعتراضات. |
Además, en la práctica, los Estados se apoyaban en el artículo 20 para poner objeciones a las reservas que consideraban incompatibles con el objeto y el fin del tratado salvaguardando al mismo tiempo las relaciones contractuales entre ellos y el Estado autor de la reserva. | UN | وتستند الدول في الممارسة العملية إلى المادة 20 عند الاعتراض على التحفظات التي ترى أنها تتعارض مع موضوع المعاهدة وهدفها، محافظةً في الوقت نفسه على العلاقات التعاقدية بينها وبين الدولة المبدية للتحفظ. |
Los Estados pueden abstenerse totalmente de formular objeciones por temor a las consecuencias, aunque tengan derecho a formular objeciones a las reservas que no desean aceptar por la razón que sea. | UN | وقد تمتنع الدول عن تقديم اعتراضات تماما، خوفا من النتائج، وإن كان يحق لها الاعتراض على التحفظات التي لا ترغب في قبولها، أيا كان السبب. |
Estas cuestiones son de importancia práctica para su Gobierno, ya que principalmente tiene objeciones a las reservas que considera incongruentes prima facie con el objetivo y la finalidad del tratado en cuestión o que tengan un carácter vago o general. | UN | وتعير حكومة بلده أهمية عملية لهذه المسائل فهي قد اعترضت أساسا على التحفظات التي اعتبرتها مبدئيا غير منسجمة مع موضوع المعاهدة المعنية ومقصدها أو غامضة أو ذات طابع عام. |
La Comisión de Administración Pública Internacional no ha respondido convenientemente a las reservas que su delegación manifestó el año anterior sobre las equivalencias de categorías y la eliminación del predominio en el elemento de comparación con la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | ١١ - وأضاف قائلا إن لجنة الخدمة المدنية الدولية لم ترد بالقدر الوافي على التحفظات التي أثارها وفد بلده في العام السابق بخصوص معادلة الرتب وإلغاء اﻷثر الغالب في المقارنة مع الخدمة المدنية الاتحادية في الولايات المتحدة. |
Asimismo, los signatarios no deberían estar facultados para formular objeciones a reservas cuando su obligación general para con las partes se limite a abstenerse de realizar actos que puedan frustrar el objeto y el fin del tratado; como máximo, podrían formular objeciones a las reservas que, en su opinión, fueran contrarias al objeto y el fin señalados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يحق للأطراف الموقعة أن تقدم اعتراضات على التحفظات عندما تكون التزاماتها العامة إزاء الأطراف قاصرة على الامتناع عن إتيان أي فعل يتعارض مع هدف ومقصد المعاهدة؛ وهي قد تكون مؤهلة، على أكثر تقدير، لتقديم اعتراضات على التحفظات التي ترى أنها تتناقض مع هذا الهدف أو ذلك المقصد. |
La noción de presunción de aceptación mencionada en el proyecto de directriz 2.8 sólo debe aplicarse con respecto a las reservas que hayan superado satisfactoriamente la prueba de compatibilidad con el objeto y fin del tratado. | UN | وفكرة افتراض القبول التي تظهر في مشروع المبدأ التوجيهي 2-8 ينبغي أن تنطبق فقط على التحفظات التي نجحت في محك اختبار التوافق مع موضوع وغرض المعاهدة. |
Por lo demás, la irrelevancia de las normas de la Convención de Viena queda claramente confirmada por la inmensa mayoría de las reacciones de los Estados a las reservas que consideran inválidas. | UN | 426 - وعلاوة على ذلك، ما يؤكِّد بوضوح كبير عدم نجاعة قواعد فيينا هو الأغلبية الساحقة لردود فعل الدول على التحفظات التي تعتبرها غير صحيحة. |
Objeción de los Países Bajos a la reserva formulada | UN | اعتراض من هولندا على التحفظات التي أبدتها |
Objeción de Noruega a la reserva formulada por el Pakistán | UN | اعتراض من النرويج على التحفظات التي أبدتها |
Objeción de Austria a la reserva formulada por el Pakistán en el momento de la adhesión | UN | اعتراض من النمسا على التحفظات التي أبدتها باكستان عند الانضمام |
Objeción de Finlandia a la reserva formulada por la Jamahiriya Árabe Libia en el momento de la adhesión | UN | اعتراض من فنلندا على التحفظات التي أبدتها الجماهيرية العربية الليبية عند الانضمام |
Algunos de los proyectos de directrices sugeridos en los informes undécimo y duodécimo del Relator Especial (A/CN.4/574 y A/CN.4/584) sólo debían aplicarse a reservas que habían pasado la prueba de la validez. | UN | وينبغي ألا تنطبق بعض مشاريع المبادئ التوجيهية المقترحة في تقريري المقرر الخاص الحادي عشر والثاني عشر A/CN.4/574) و (A/CN.4/584 إلا على التحفظات التي اجتازت اختبار الصحة. |
El artículo 21 se refiere a los efectos jurídicos de las objeciones hechas por los Estados respecto de las reservas formuladas por otros Estados. | UN | وتتناول المادة ١٢ اﻵثار القانونية لاعتراضات الدول على التحفظات التي تبديها دول أخرى. |
Pese a que el número creciente de objeciones a las reservas consideradas contrarias al propósito o integridad de los tratados ha tenido resultados favorables en cuanto a impedir las reservas de esa índole o disminuirlas, el problema todavía existe. | UN | ورغم أن تزايد عدد الاعتراضات على التحفظات التي تعتبر مخالفة لهدف المعاهدات أو وحدتها أسفر عن نتيجة إيجابية تمثلت في منع التحفظات من هذا الصنف أو الحد منها، فإن المشكل لا يزال قائما. |
Objeción del Canadá a las reservas formuladas por Maldivas en el momento de la adhesión | UN | اعتراض من كندا على التحفظات التي أبدتها ملديف عند الانضمام |