"على التحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para controlar
        
    • de controlar
        
    • de control
        
    • el control
        
    • a controlar
        
    • para gestionar
        
    • al control
        
    • para dominar
        
    • un control
        
    • su control
        
    • en controlar
        
    • control sobre
        
    • control de
        
    • controlar a
        
    • controlar mi
        
    Fomentar la capacidad de los países para controlar las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono; UN ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    Con el tiempo, perdí la capacidad de controlar mis movimientos, hacer contacto visual, y, por último, mi capacidad de hablar. TED بنهاية الأمر ، خسرت القدرة على التحكم في حركاتي أن أتواصل بعيني وأخيراً ، قدرتي على الكلام.
    Los niños pequeños que tienen mala conducta o violan la ley necesitan ayuda y comprensión para que aumenten su capacidad de control personal, su empatía social y capacidad de resolución de conflictos. UN ويحتاج صغار الأطفال الذين يسيئون التصرف أو ينتهكون القوانين إلى المساعدة والفهم على نحو متعاطف معهم، بهدف زيادة قدراتهم على التحكم في النفس والتجاوب الاجتماعي وحل النـزاعات.
    Esta disposición permitía a los propietarios la ampliación real de la base de accionistas manteniendo al mismo tiempo el control de la empresa. UN ومكنت هذه القاعدة المالكين فعلاً من توسيع قاعدة حاملي الأسهم مع الإبقاء في الوقت نفسه على التحكم في الشركة.
    La capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad constituye una base fundamental para el disfrute de otros derechos. UN وقدرة المرأة على التحكم في خصوبتها تشكل أساسا هاما للتمتع بالحقوق اﻷخرى.
    La distribución de la responsabilidad de los Estados respecto de los refugiados se basa en accidentes de geografía y en la relativa capacidad de éstos para controlar sus fronteras. UN فتوزيع مسؤوليات الدول تجاه اللاجئين تقوم على الصدف الجغرافية وقدرة الدول النسبية على التحكم في حدودها.
    A su vez, ello dependerá de la capacidad de esas partes para controlar el acceso a las materias primas de esta industria, a saber, los recursos genéticos. UN ولن يتسنى هذا إلا إذا توافرت لتلك اﻷطراف القدرة على التحكم في سبل الوصول إلى المادة اﻷولية اﻷساسية لهذه الصناعة، وهي الموارد الجينية.
    La potenciación y la autonomía de la mujer transforman el comportamiento reproductivo, principalmente mediante el fomento de la capacidad de la mujer para controlar su propia fecundidad. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    Las manifestaciones del año demostraban que el poder de los gobiernos para controlar la información se había quebrado para siempre. UN وأظهرت احتجاجات هذا العام أن قدرة الحكومات على التحكم في المعلومات قد تحطمت إلى الأبد.
    Aún no están claras todas sus consecuencias, aunque resulta evidente que reduce la autonomía de las naciones Estados y su capacidad de controlar el destino de su economía. UN ولم تتضح آثاره الكاملة بعد، لكنه يؤدي الى تآكل استقلال اﻷمم وقدرتها على التحكم في مصيرها الاقتصادي، بصورة واضحة.
    Ser capaces de controlar los aportes al proceso de producción UN قادرة على التحكم في المدخلات في عملية الإنتاج
    :: Su capacidad de controlar su vida sexual y reproductiva; UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    Le permitiría a Grace tratar puntualmente su ansiedad dándole una sensación de control. Open Subtitles هذا سيسمح لغريس لعلاج توترها ويعطيها القدرة على التحكم
    Una relación que permitiste que continuara sin mencionar tu propia y patética falta de control de tus impulsos. Open Subtitles علاقة سمحت لها بالاستمرا بدون أن تنتبه لعدم قدرتك على التحكم بنفسك
    Bueno, admito que no sé si puedo controlar mis impulsos naturales, pero esa falta de control no me hace sentir inútil. Open Subtitles أستطيع الإعتراف أني لا أعلم إن كنت قادرا على التحكم بشخصيتي الطبيعية لكن هذا النقص في التحكم لا يجعلني أحس بالعجز
    Señalaron los retos que el conflicto por el control de los recursos forestales planteaba y acogieron complacidos el proceso de aplicación de leyes sobre bosques y gobernabilidad. UN ولاحظوا التحديات التي يطرحها النزاع على التحكم في موارد الغابات، ورحبوا بعملية إنفاذ قوانين الغابات الأفريقية وإدارتها.
    Esta dependencia también proporciona un servicio que ayuda a los autores de los delitos a controlar su conducta violenta. UN وتقدم هذه الوحدة أيضا خدمة تهدف إلى معاونة مرتكبي حوادث العنف على التحكم في سلوكهم العنيف.
    Las recomendaciones se centraron en la mejora de la capacidad del país para gestionar los desastres y proteger su diversidad biológica. UN ورمت توصياتهما إلى تحسين قدرات سيشيل الوطنية على التحكم في الكوارث وحماية التنوع البيولوجي فيها.
    26. La armonización de los ciclos de programación parece ser una tarea que escapa al control de la OMM. UN ٢٦ - ويبدو أن مواءمة دورات البرمجة مهمة تتجاوز قدرة المنظمة البحرية العالمية على التحكم فيها.
    Este proyecto también tiene por objeto comprometer aún más a todo el sistema de las Naciones Unidas en este empresa, muy especialmente a la FAO, a la hacemos hoy un llamamiento para que aplique rápidamente el plan de urgencia y a que adopte las medidas complementarias que sean necesarias para dominar la situación en los países de primera línea. UN كما يهدف أيضا إلـى إشراك منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها على نحو أكبر في هــذه المهمة، وخاصة منظمة اﻷغذية والزراعة التي يُطلب إليها اليوم أن تنفذ على وجـه السرعــة خطة عمــل الطوارئ، وأن تضطلع بأي أنشطـة تكميلية تساعد على التحكم في الحالة في بلدان خط المواجهة.
    En algunos casos, la Sección de Tratados tiene un control limitado de esos factores, especialmente en lo que respecta a las labores de traducción. UN ففي بعض الحالات، لا تتاح لقسم المعاهدات سوى قدرة محدودة على التحكم في الإجراءات، ولا سيما فيما يتعلق بالترجمة.
    reducir la escala del sistema de fadlan, el actual Gobernador se ha encontrado con que los gastos están fuera de su control. Los fondos que se UN الحالي على تقليص نطاق نظام المدفوعات المذكور، فقد وجد نفسه غير قادر على التحكم في نفقات المصرف.
    Por momentos las autoridades locales parecían interesadas en controlar las conversaciones. UN وأحيانا تبدو السلطات المحلية حريصة على التحكم في المحادثات.
    En un mundo internacionalizado, los gobiernos deben reconocer que tienen un menor control sobre las tendencias económicas de sus países. UN ويجب على الحكومات، في عالم يتسم بالعولمة، التسليم بأنها ستكون أقل قدرة على التحكم في الاتجاهات الاقتصادية في بلدانها.
    En esos años, aprendió la magia de la isla y así logró controlar a los espíritus elementales. TED في هذه المدة، تعلم سحر الجزيرة، واستعان به على التحكم بأرواحها صاحبة قوى الطبيعة.
    Quise ayudar, hacer algo, así que, diseñe un suero para tratar su columna... derivado de la misma fórmula, que me ayudó a controlar mi mutación. Open Subtitles أردت المساعدة بفعل شيءٍ ما، لذا صممت مصلاً لمعالجة عموده الفقري مشتقٌ من نفس المعادلة التي تساعدني على التحكم بتحولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus