"على التخفيف من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en la reducción de
        
    • a mitigar el
        
    • en la mitigación de
        
    • a aliviar el
        
    • al alivio de
        
    • a aliviar la
        
    • a reducir la
        
    • a atenuar
        
    • para aliviar el
        
    • a la reducción de
        
    • a reducir el
        
    • el alivio de
        
    • de mitigar
        
    • para mitigar el
        
    • a paliar
        
    Es menester hacer hincapié en la reducción de la pobreza y en la integración de los países más pobres a la economía mundial. UN ويجب أن نركز تركيزا قويا على التخفيف من حــــدة الفقر وعلى إدماج أفقر البلدان في الاقتصاد العالمي.
    En 1998, se proporcionó la suma de 1 millón de euros para ayudar a mitigar el impacto de la crisis en Kosovo. UN وفي عام 1998، منح مبلغ مليون يورو للمساعدة على التخفيف من آثار الأزمة في كوسوفو.
    Al examinar las nuevas propuestas, se debería prestar atención a sus efectos en la mitigación de la pobreza. UN وينبغي لدى النظر في مقترحات جديدة إيلاء العناية ﻷثر هذه المقترحات على التخفيف من حدة الفقر.
    Es de esperar que las medidas que se están adoptando para enfrentar esas cuestiones contribuyan a aliviar el peso de la deuda de los países que tienen niveles de deuda insostenibles, que son cada vez más numerosos. UN ويؤمل في أن تساعد الخطوات التي تتخذ من أجل التصدي لهذه الشواغل على التخفيف من عبء الديون في البلدان المتزايدة العدد التي تنوء بديون لا يمكنها أن تستمر في تحمل أعبائها.
    Además de referirse al cambio climático, esas metodologías abarcan actividades que contribuyen al alivio de la pobreza, por ejemplo la purificación del agua y la provisión de alumbrado en las zonas rurales. UN وتغطي هذه المنهجيات، إضافة إلى التصدي لتغير المناخ، الأنشطة التي تساعد على التخفيف من الفقر، مثلاً عن طريق تنقية المياه وتوفير الإنارة في المناطق الريفية.
    Dichas estrategias deberían orientarse a aliviar la pobreza de la mujer de las zonas rurales. UN وينبغي أن تركز تلك الاستراتيجيات على التخفيف من الفقر بين صفوف نساء الريف.
    Se instó por tanto a los gobiernos a reducir la pobreza y disminuir la desigualdad social. UN ومن ثم فقد تم حث الحكومات على التخفيف من حدة الفقر والحد من الظلم الاجتماعي.
    61. Aunque estas iniciativas están en curso, hay áreas en las que una mejora rápida podría ayudar considerablemente a la Organización a atenuar los riesgos y gestionar los programas y recursos en forma eficiente. UN -61 ومع أن الجهود لاتزال مستمرة، هناك مجالات يمكن أن يتحقق فيها تحسن سريع من شأنه أن يساعد المنظمة بدرجة كبيرة على التخفيف من المخاطر وإدارة البرامج والموارد بكفاءة.
    Durante la guerra de Kosovo, mis colegas de los países vecinos y yo decidimos cooperar estrechamente para aliviar el sufrimiento humano y evitar una mayor inestabilidad en nuestra región. UN وخلال حرب كوسوفو قررت أنا وزملائي في البلدان المجاورة أن نتعاون عن كثب على التخفيف من وطأة المعاناة الإنسانية وتفادي المزيد من القلاقل في منطقتنا.
    Ello se aplica principalmente a la reducción de la pobreza, que es el objetivo general de las actividades de Irish Aid. UN وهذا ينطبق بصورة خاصة على التخفيف من الفقر الذي يعتبر الهدف الأسمى لأنشطة البرنامج.
    Desde 1986, el Gobierno se ha centrado más explícitamente en la reducción de la pobreza como meta de sus actividades de desarrollo nacional. UN 27- وابتداء من عام 1986، ركّزت الحكومة بصورة أوضح على التخفيف من حدة الفقر كهدف من أهداف جهود التنمية الوطنية.
    Esos factores pueden repercutir negativamente, entre otras cosas, en la reducción de la pobreza, ya que es bien sabido que la mujer es mayoría entre los sectores más pobres de la población y su desarrollo económico es fundamental para elevar el bienestar. UN وربما تكون لذلك ضمن جملة أمور آثار سلبية، على التخفيف من وطأة الفقر، ﻷنه من المعروف جيدا أن النساء يمثلن الغالبية ضمن أفقر السكان، وأن التنمية الاقتصادية النسوية هامة لرفع مستوى رفاههن.
    Instamos a todos los países y gobiernos a que ayuden a mitigar el sufrimiento humano y a transformar sus promesas en pagos. UN ونناشد كل الدول والحكومات المساعدة على التخفيف من حدة المعاناة الإنسانية وتحويل تعهداتها إلى مدفوعات.
    Podemos abordar la crisis energética desarrollando todas las fuentes alternativas de energía disponibles, lo que ayudará a mitigar el calentamiento de la Tierra. UN ونستطيع معالجة أزمة الطاقة بتطوير كل المصادر البديلة للطاقة المتوفرة، مما يساعد على التخفيف من الاحترار العالمي.
    También el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) debía elaborar nuevos programas centrados en la mitigación de los efectos de la desertificación. UN كذلك فإن مرفق البيئة العالمية ينبغي أن يستحدث برامج جديدة تركز على التخفيف من آثار التصحر.
    En consecuencia, la atención debe seguir centrada en la mitigación de los riesgos asociados con las elecciones. UN ولهذا ينبغي أن يستمر التركيز على التخفيف من المخاطر المحتملة المرتبطة بالانتخابات.
    Aumentando la capacidad de hacer frente a las dificultades se contribuiría también a aliviar el sentimiento de victimización y el miedo a la vulnerabilidad. UN ويساعد تعزيز القدرة على المقاومة أيضا على التخفيف من الشعور بالضرر ومن الخوف من الضعف.
    Puesto que su Gobierno concede gran importancia al alivio de la pobreza, ha movilizado recursos desde 1984 para llevar a cabo un plan nacional destinado a erradicar la pobreza absoluta antes de que termine el siglo. UN ٢٧ - واختتمت بقولها إنه نظرا لما تعلقه حكومتها من أهمية كبيرة على التخفيف من وطأة الفقر، فهي تعبئ الموارد منذ عام ١٩٨٤ لتنفيذ خطة وطنية للقضاء على الفقر المدقع قبل نهاية القرن.
    Por eso debemos ayudar al Gobierno del Afganistán a aliviar la grave situación humanitaria. UN ولذا علينا مساعدة حكومة أفغانستان على التخفيف من صعوبة الوضع الإنساني الخطير.
    Estas iniciativas ayudaron a reducir la dependencia externa en la medida de lo posible: se reasignaron cinco puestos de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas de la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. UN وساعدت هذه المبادرات على التخفيف من درجة الاعتماد على المصادر الخارجية إلى أقصى حد ممكن إذ تم نقل خمس وظائف من قسم إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية التابع لمكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم.
    En quinto lugar, y para finalizar, apoyamos el deseo expresado por las Naciones Unidas de integrar esfuerzos dispares para ayudar a los Estados a atenuar los efectos del cambio climático y a adaptarse a ellos. UN خامسا وأخيرا، فإننا نؤيد الرغبة المعلنة للأمم المتحدة في إدماج الجهود المتفرقة لمساعدة الدول على التخفيف من أسباب تغير المناخ والتكيف مع آثاره.
    Toda la nación pakistaní se unió para aliviar el sufrimiento de las víctimas. UN ووقفت الأمة الباكستانية بأسرها صفا واحدا للمساعدة على التخفيف من معاناة الضحايا.
    Una delegación acogió con agrado la atención prestada a la reducción de la pobreza, el acceso al agua no contaminada y el saneamiento, así como a la educación de los niños. UN ورحب أحد الوفود بالتركيز على التخفيف من وطأة الفقر، وتوفير سبل الحصول على المياه النظيفة والمرافق الصحية، وتعليم اﻷطفال.
    Como una fuente importante de proteínas, ácidos grasos, vitaminas y minerales, el consumo de pescado contribuye a reducir el hambre y la malnutrición. UN ويساعد استهلاك السمك، بما فيه من مصادر بروتين هامة، ودهنيات وفيتامينات ومعادن، على التخفيف من الجوع ومن سوء التغذية.
    En cumplimiento de su mandato, el Banco se centra principalmente en el alivio de la pobreza y la cooperación entre los países miembros. UN ويركز البنك الإسلامي للتنمية بشكل أساسي في إطار تنفيذ ولايته على التخفيف من حدة الفقر وعلى التعاون بين البلدان الأعضاء.
    Los pequeños Estados tienen los menores márgenes de seguridad y las menores posibilidades de mitigar o de superar las catástrofes medioambientales. UN إن للجزر الصغيرة أضيق هوامش للأمان وأقل قدرة على التخفيف من كوارث البيئة أو التغلب عليها.
    En cuarto lugar, la creciente frecuencia de los desastres naturales ha agravado más aún su vulnerabilidad y reducido su capacidad para mitigar el impacto de los desastres naturales. UN ورابعاً، أدى ارتفاع وتيرة الكوارث الطبيعية إلى تفاقم مواطن ضعفها وتدني قدرتها على التخفيف من آثار الكوارث الطبيعية.
    Un sistema racional de supervisión de los recursos ayudaría a paliar algunos de estos problemas, y el FNUAP esperaba que los donantes apoyaran la puesta en marcha del SGR. UN وأضاف أن وجود نظام جيد لرصد الموارد سوف يساعد على التخفيف من تلك المشاكل وأن الصندوق يأمل في أن يدعم المانحون استحداث نظام ﻹدارة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus