En tercer lugar, debemos robustecer la capacidad de intervención rápida de las Naciones Unidas. | UN | وثالثا، يجــــب أن ندعم قدرة اﻷمم على التدخل السريـــع. |
Es urgente aumentar la capacidad y la rapidez de intervención de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد على وجه العجلة من قدرتها على التدخل ومن السرعة التي يتم بها هذا التدخل. |
Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. | UN | وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة. |
Además, el mandato de la OSCE fomenta la intervención activa de sus observadores en cuestiones de derechos humanos. | UN | كما أن ولاية المنظمة تشجع على التدخل الفعال من جانب مراقبيها فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان. |
En dichas situaciones se debería poner en práctica la capacidad de intervenir. | UN | وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة. |
Los tres murieron en la calle, pues nadie se atrevió a intervenir. | UN | وتوفوا جميعهم في الطريق، إذ لم يجرؤ أحد على التدخل. |
El sostenimiento de este sistema tendrá que provenir de las Naciones Unidas, con una verdadera capacidad de intervención de modo que el mantenimiento de la paz sea más eficaz. | UN | ويعتمد دعم النظام على قدرة اﻷمم المتحدة على التدخل لكي يكون حفظ السلام أكثر فعاليــة. |
Al mismo tiempo, la globalización reduce la capacidad de intervención del Estado debido a la reducción en los recursos financieros públicos disponibles. | UN | وفي الوقت نفسه، تحد العولمة من قدرات الحكومات على التدخل بسبب تدني الموارد المالية العامة المتاحة. |
El aumento del número de asistentes de investigación podría ser una reforma positiva, puesto que fortalecería las capacidades de intervención del equipo de inspectores. | UN | ويمكن لزيادة عدد مساعدي البحوث أن تمثل إصلاحا إيجابيا، حيث عزز ذلك قدرة فريق المفتشين على التدخل. |
Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. | UN | وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية. |
La mayoría de los gobiernos de África tienen que fortalecer sus capacidades para intervenir efectivamente y para orientar la asignación de los recursos. | UN | ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد. |
Por consiguiente, tenemos que disponer de capacidad importante para intervenir fuera de nuestras fronteras, con medios convencionales, a fin de apoyar y complementar esta estrategia. | UN | ولذلك يجب أن تكون لدينا قدرة كبيرة على التدخل خارج حدودنا، بوسائل تقليدية، من أجل دعم هذه الاستراتيجية وتكملتها. |
El Consejo de Seguridad debía aprobar la intervención humanitaria únicamente si fracasaba toda tentativa de encontrar una solución pacífica. | UN | ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي. |
En nombre de la Unión Africana, deseo agradecer a la comunidad internacional la intervención humanitaria que ha emprendido. | UN | وباسم الاتحاد الأفريقي، أود أن أشكر المجتمع الدولي على التدخل الإنساني الجاري هناك. |
Al mismo tiempo, reconocemos que la cuestión relativa a los refugiados y su expansión a los Estados vecinos generaría, naturalmente, más presión para la intervención externa. | UN | وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي. |
Debe estar en condiciones de intervenir antes de que sea demasiado tarde para el pueblo afectado. | UN | ويجب عليه أن يكون قادرا على التدخل قبل فوات اﻷوان بكثير بالنسبة للمتضررين من تلك الكوارث. |
Los bancos centrales cuentan con una larga tradición a la hora de intervenir en los mercados de divisas no sólo al contado sino también a término. | UN | فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي. |
Los recientes intentos del Frente POLISARIO de vender agua a precios exorbitantes han llevado al ejército argelino a intervenir para evitar un levantamiento. | UN | والمحاولات التي قامت بها مؤخرا جبهة البوليساريو لبيع المياه بأسعار باهظة حفزت الجيش الجزائري على التدخل بغية درء حدوث تمرد. |
Estas respuestas, no obstante, tenían unos efectos limitados cuando los Estados no estaban dispuestos a intervenir positivamente o no estaban en condiciones de hacerlo. | UN | لكن إجراءات التصدي كانت محدودة عندما لم تكن الدول راغبة أو قادرة على التدخل بإيجابية. |
Se trata de un claro ejemplo de injerencia de un país en los asuntos internos de otro para apoyar a un equipo gobernante amigo. | UN | وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة. |
Entre los ejemplos de intervenciones que en algunos casos han tenido consecuencias perjudiciales para el ordenamiento sostenible de los bosques están: | UN | وفيما يلي أمثلة على التدخل الذي ترتبت عليه في بعض الحالات آثار سيئة على اﻹدارة المستدامة للغابات: |
Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. | UN | ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية. |
Esos problemas deberán resolverse en situaciones de emergencia futuras, incluso mediante el desarrollo de la capacidad de respuesta acelerada del sistema de grupos temáticos. | UN | وينبغي معالجة هذه المسائل في حالات الطوارئ المقبلة من خلال جملة من التدابير منها تطوير القدرة على التدخل السريع في نظام المجموعات. |
A este respecto, le instamos a que intervenga de inmediato para impedir el genocidio de los albaneses de Kosovo. | UN | وفي هذا الصدد نحثكم على التدخل الفوري لمنع إبادة اﻷلبانيين في كوسوفو. |
Es de esperar que esa capacidad de reacción rápida contribuya a evitar la polarización y la violencia política. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي. |
Los principios incluidos en el primer grupo son aplicables a las intervenciones que se realizan en todas las fases del ciclo de la trata: la captación, el transporte y la explotación. | UN | وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال. |
Fomentar la capacidad de las organizaciones populares y las organizaciones no gubernamentales para que puedan intervenir en las cuestiones de política económica. | UN | وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية. |
Disculpen la intromisión pero Su Alteza no se ha recuperado aún. | Open Subtitles | أعتذر على التدخل لكن صاحبة السمو لم تتعافى بعد |
Perdona por entrometerme en tu íntima relación con el chef. | Open Subtitles | اعذرني على التدخل في علاقتك الشخصية مع الشيف |