"على التدخل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de intervención
        
    • para intervenir
        
    • la intervención
        
    • de intervenir
        
    • a intervenir
        
    • de injerencia
        
    • de intervenciones
        
    • la injerencia
        
    • de respuesta
        
    • a que intervenga
        
    • de reacción
        
    • a las intervenciones
        
    • para que puedan intervenir
        
    • la intromisión
        
    • por entrometerme
        
    En tercer lugar, debemos robustecer la capacidad de intervención rápida de las Naciones Unidas. UN وثالثا، يجــــب أن ندعم قدرة اﻷمم على التدخل السريـــع.
    Es urgente aumentar la capacidad y la rapidez de intervención de las Naciones Unidas. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تزيد على وجه العجلة من قدرتها على التدخل ومن السرعة التي يتم بها هذا التدخل.
    Algunos funcionarios de aduanas explicaron que esa complicidad era la razón principal de su incapacidad para intervenir o prohibir el paso de cargamentos sospechosos. UN وأوضح عدد من مسؤولي الجمارك أن هذا التواطؤ هو السبب الرئيسي وراء عدم قدرتهم على التدخل أو منع الشحنات الممنوعة.
    Además, el mandato de la OSCE fomenta la intervención activa de sus observadores en cuestiones de derechos humanos. UN كما أن ولاية المنظمة تشجع على التدخل الفعال من جانب مراقبيها فيما يتعلق بمسائل حقوق اﻹنسان.
    En dichas situaciones se debería poner en práctica la capacidad de intervenir. UN وإن القدرة على التدخل في مثل هذه الحالات ينبغي أن تكون موجودة.
    Los tres murieron en la calle, pues nadie se atrevió a intervenir. UN وتوفوا جميعهم في الطريق، إذ لم يجرؤ أحد على التدخل.
    El sostenimiento de este sistema tendrá que provenir de las Naciones Unidas, con una verdadera capacidad de intervención de modo que el mantenimiento de la paz sea más eficaz. UN ويعتمد دعم النظام على قدرة اﻷمم المتحدة على التدخل لكي يكون حفظ السلام أكثر فعاليــة.
    Al mismo tiempo, la globalización reduce la capacidad de intervención del Estado debido a la reducción en los recursos financieros públicos disponibles. UN وفي الوقت نفسه، تحد العولمة من قدرات الحكومات على التدخل بسبب تدني الموارد المالية العامة المتاحة.
    El aumento del número de asistentes de investigación podría ser una reforma positiva, puesto que fortalecería las capacidades de intervención del equipo de inspectores. UN ويمكن لزيادة عدد مساعدي البحوث أن تمثل إصلاحا إيجابيا، حيث عزز ذلك قدرة فريق المفتشين على التدخل.
    Antes se establecían primordialmente para intervenir entre las partes en conflicto a fin de impedir que continuaran las hostilidades. UN وقد تركزت هذه العمليات بالدرجة اﻷولى وبشكل تقليدي على التدخل بين أطراف في صراع للحيلولة دون تكرار اﻷعمال العدائية.
    La mayoría de los gobiernos de África tienen que fortalecer sus capacidades para intervenir efectivamente y para orientar la asignación de los recursos. UN ومعظم الحكومات الافريقية تحتاج الى تعزيز قدراتها على التدخل بشكل فعال والى توجيه تخصيص الموارد.
    Por consiguiente, tenemos que disponer de capacidad importante para intervenir fuera de nuestras fronteras, con medios convencionales, a fin de apoyar y complementar esta estrategia. UN ولذلك يجب أن تكون لدينا قدرة كبيرة على التدخل خارج حدودنا، بوسائل تقليدية، من أجل دعم هذه الاستراتيجية وتكملتها.
    El Consejo de Seguridad debía aprobar la intervención humanitaria únicamente si fracasaba toda tentativa de encontrar una solución pacífica. UN ولا ينبغي أن يوافق مجلس الأمن على التدخل الإنساني إلا عند فشل جميع المحاولات المبذولة للتوصل إلى حل سلمي.
    En nombre de la Unión Africana, deseo agradecer a la comunidad internacional la intervención humanitaria que ha emprendido. UN وباسم الاتحاد الأفريقي، أود أن أشكر المجتمع الدولي على التدخل الإنساني الجاري هناك.
    Al mismo tiempo, reconocemos que la cuestión relativa a los refugiados y su expansión a los Estados vecinos generaría, naturalmente, más presión para la intervención externa. UN وفي الوقت ذاته، نسلم بأن مسألة اللاجئين وامتدادها إلى الدول المجاورة يمكن أن تمارس ضغطا إضافيا على التدخل الخارجي.
    Debe estar en condiciones de intervenir antes de que sea demasiado tarde para el pueblo afectado. UN ويجب عليه أن يكون قادرا على التدخل قبل فوات اﻷوان بكثير بالنسبة للمتضررين من تلك الكوارث.
    Los bancos centrales cuentan con una larga tradición a la hora de intervenir en los mercados de divisas no sólo al contado sino también a término. UN فقد دأبت البنوك المركزية منذ أمد بعيد على التدخل ليس فقط في سوق العملة الحاضر بل ايضا في سوق العملة اﻷمامي.
    Los recientes intentos del Frente POLISARIO de vender agua a precios exorbitantes han llevado al ejército argelino a intervenir para evitar un levantamiento. UN والمحاولات التي قامت بها مؤخرا جبهة البوليساريو لبيع المياه بأسعار باهظة حفزت الجيش الجزائري على التدخل بغية درء حدوث تمرد.
    Estas respuestas, no obstante, tenían unos efectos limitados cuando los Estados no estaban dispuestos a intervenir positivamente o no estaban en condiciones de hacerlo. UN لكن إجراءات التصدي كانت محدودة عندما لم تكن الدول راغبة أو قادرة على التدخل بإيجابية.
    Se trata de un claro ejemplo de injerencia de un país en los asuntos internos de otro para apoyar a un equipo gobernante amigo. UN وتعتبر هذه الحالة مثالا واضحا على التدخل في الشؤون السياسية الداخلية من قبل بلد آخر تأييدا ﻹدارة صديقة.
    Entre los ejemplos de intervenciones que en algunos casos han tenido consecuencias perjudiciales para el ordenamiento sostenible de los bosques están: UN وفيما يلي أمثلة على التدخل الذي ترتبت عليه في بعض الحالات آثار سيئة على اﻹدارة المستدامة للغابات:
    Los principales culpables de ello fueron la injerencia política del Gobierno de la República Srpska y su negación de la legitimidad de la Dirección. UN ويقع اللوم في ذلك في الغالب على التدخل السياسي من حكومة جمهورية صربسكا وإنكارها لشرعية المديرية.
    Esos problemas deberán resolverse en situaciones de emergencia futuras, incluso mediante el desarrollo de la capacidad de respuesta acelerada del sistema de grupos temáticos. UN وينبغي معالجة هذه المسائل في حالات الطوارئ المقبلة من خلال جملة من التدابير منها تطوير القدرة على التدخل السريع في نظام المجموعات.
    A este respecto, le instamos a que intervenga de inmediato para impedir el genocidio de los albaneses de Kosovo. UN وفي هذا الصدد نحثكم على التدخل الفوري لمنع إبادة اﻷلبانيين في كوسوفو.
    Es de esperar que esa capacidad de reacción rápida contribuya a evitar la polarización y la violencia política. UN ويحدوني اﻷمل في أن تسهم تلك القدرة على التدخل السريع في منع الاستقطاب والعنف السياسي.
    Los principios incluidos en el primer grupo son aplicables a las intervenciones que se realizan en todas las fases del ciclo de la trata: la captación, el transporte y la explotación. UN وتنطبق المبادئ الواردة تحت العنوان الأول على التدخل في جميع مراحل دورة الاتجار: التجنيد والنقل والخضوع للاستغلال.
    Fomentar la capacidad de las organizaciones populares y las organizaciones no gubernamentales para que puedan intervenir en las cuestiones de política económica. UN وبناء قدرات المنظمات الشعبية والمنظمات غير الحكومية على التدخل في مسائل السياسة الاقتصادية.
    Disculpen la intromisión pero Su Alteza no se ha recuperado aún. Open Subtitles أعتذر على التدخل لكن صاحبة السمو لم تتعافى بعد
    Perdona por entrometerme en tu íntima relación con el chef. Open Subtitles اعذرني على التدخل في علاقتك الشخصية مع الشيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more