Mucho depende aún de la ratificación del Protocolo de Kyoto y de si el secuestro ha de ser o no objeto de incentivos. | UN | وما زال الكثير يعتمد على التصديق على بروتوكول كيوتو وعلى ما إذا كانت تنحية الكربون تستند إلى حوافز أم لا. |
La consecuencia de la ratificación podría hacer que se dejara de contratar a las mujeres, lo que debilitaría aún más su situación en el mercado laboral. | UN | وقد يكون الأثر المترتب على التصديق هو ألا يعود هناك استخدام للمرأة، وهو ما يعني مزيداً من الإضعاف لمركزها في سوق العمل. |
i) Promover la ratificación de los instrumentos internacionales relativos al derecho a la educación; | UN | ' 1` التشجيع على التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالحق في التعليم؛ |
Côte d ' Ivoire está en vías de ratificar los cinco instrumentos siguientes: | UN | ويجري العمل على التصديق على الاتفاقيات الخمس التالية: |
Por eso, Nigeria insta a los Estados Miembros a ratificar esta Convención. | UN | وتحث نيجيريا لذلك الدول اﻷعضاء على التصديق على هذه الاتفاقية. |
Con todo, será preciso hallar nuevos métodos creativos para alentar a un mayor número de Estados a que ratifiquen el Protocolo. | UN | وبالرغم من ذلك، فهي تحتاج إلى إيجاد أساليب جديدة، وابتكارية لتشجيع المزيد من الدول على التصديق على البروتوكول. |
También ha compilado una nota sobre las consecuencias y costos de la ratificación de la Convención. | UN | وقامت اللجنة الاستشارية أيضا بوضع مذكرة بشأن اﻵثار والتكاليف المترتبة على التصديق على الاتفاقية. |
Asimismo, impulsar la ratificación de los convenios regionales suscritos sobre protección de patrimonio cultural. | UN | ويحفز أيضا على التصديق على الاتفاقيات اﻹقليمية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والتي جرى التوقيع عليها. |
i) coordinación de esfuerzos para estimular la ratificación por los Estados Unidos de América y por la Federación de Rusia; | UN | `١` تنسيق الجهود للتشجيع على التصديق من جانب الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي؛ |
En la Conferencia de Viena se instó a la ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño para 1995. | UN | وحث مؤتمر فيينا على التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في موعد لا يتجاوز عام ١٩٩٥. |
Esperamos que el Parlamento apruebe la ratificación en su actual período de sesiones. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يوافق البرلمان على التصديق عليه أثناء دورته الحالية. |
También celebra los esfuerzos realizados por promover la ratificación de la Convención. | UN | وأعرب عن سرور جمهورية الكونغو الديمقراطية ﻷنه يجري بذل الجهود للتشجيع على التصديق على الاتفاقية. |
En la ley también se prevé la ratificación por escrito de la rescisión del contrato, un período obligatorio de preaviso y el recurso a los tribunales para resolver el litigio. | UN | وينص القانون أيضاً على التصديق خطيّاً على اﻹنهاء، وعلى مهلة إلزامية، وعلى إمكانية الوصول إلى تسوية الخلافات في المحاكم. |
La Alta Comisionada se ha dirigido a todos los Estados instándolos a la ratificación y ofreciéndoles asistencia para hacer frente a cualquier obstáculo que se oponga a ésta. | UN | وكتبت المفوضة السامية إلى جميع الدول تحثها على التصديق وتعرض تقديم مساعدة من أجل تذليل العقبات القائمة أمام التصديق. |
Lesotho tiene la intención de ratificar en su debido momento las siguientes convenciones: | UN | وليسوتو عازمة على التصديق على الاتفاقيات التالية في حينه: |
Alienta a los Estados a ratificar el Protocolo Facultativo con carácter de prioridad. | UN | وهي تحث الدول على التصديق على البروتوكول الاختياري كمسألة ذات أولوية. |
Alentamos a ambos países a que ratifiquen y apliquen el Tratado cuanto antes. | UN | ونشجع البلدين على التصديق على المعاهدة وتنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
El Comité observa que el Parlamento ha dado su consentimiento para ratificar el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, en especial de mujeres y de niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أن البرلمان وافق على التصديق على البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Instamos al Irán a que prosiga ampliando esa cooperación y lo exhortamos una vez más a que ratifique su Protocolo sin demora. | UN | ونحث إيران على مواصلة تعزيز هذا التعاون، كما نحثها من جديد على التصديق على البروتوكول الخاص بها بدون تأخير. |
Se procederá al reembolso tras la certificación por el funcionario competente del Tribunal y de conformidad con el Reglamento Financiero de las Naciones Unidas. | UN | ويجري التسديد بعد الحصول على التصديق من مسؤول المحكمة المناسب ووفقا للنظام المالي والقواعد المالية لﻷمم المتحدة. |
El Alto Comisionado de Australia en Honiara exhortó al Gobierno de las Islas Salomón a que ratificara el Tratado. | UN | حث سفير أستراليا في هونيارا حكومة جزر سليمان على التصديق على المعاهدة. |
Sin embargo, la Convención todavía no había entrado en vigor y había que intensificar los esfuerzos para promover su ratificación. | UN | غير أن الاتفاقية لم تدخل حيز التنفيذ بعد وينبغي تكثيف الجهود الرامية إلى التشجيع على التصديق عليها. |
Noruega firmó el Estatuto el 28 de agosto de 1998 y se encuentra en curso el procedimiento de ratificación. | UN | وقد وقعت النرويج على النظام اﻷساسي في ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٨، ويجري العمل حاليا على التصديق عليه. |
Asimismo, en varias ocasiones el Gobierno ha alentado a otros países a que ratificaran esos convenios contra el terrorismo. | UN | وقامت الحكومة أيضا في عدة مناسبات بتشجيع بلدان أخرى على التصديق على هذه الاتفاقيات المناهضة للإرهاب. |
Además, hay indicios que permiten abrigar la esperanza de que el año próximo entre en vigor el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, una vez ratificado por los signatarios. | UN | وفضلا عن هذا، ثمة بشائر مطمئنـة أيضـا ببدء نفاذ معاهدة الحظر الشـامل للتجـارب النووية فـي العــام المقبل، بعد أن حصلت على التصديق اللازم من الموقعين عليها. |
i) La confirmación de la validación y la fecha de presentación del informe de validación a la junta ejecutiva; o | UN | `1` التأكيد على التصديق وتاريخ تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي؛ أو |
Gracias por ayudarme a creer que los héroes aún existen. | Open Subtitles | شكراً لك لمساعدتي على التصديق بأن الأبطال يمكنهم أن يكونوا موجودين وهم موجودون |